partageant французский

Значение partageant значение

Что в французском языке означает partageant?

partageant

(Droit) Détenteur d'une part dans un partage.  Chacun des partageants.  Le notaire a réuni tous les partageants dans son étude.

Примеры partageant примеры

Как в французском употребляется partageant?

Субтитры из фильмов

Ils vivent en le sachant et en partageant cet enfer.
Они живут и знают и разделяют этот ад.
Nous serons très souvent ensemble. Et deux personnes partageant la même chambre.
Нам придётся жить в тесноте и два человека в одной комнате неизбежно вступают в как бы мне выразиться, в некую.
Tu seras seul et accompagné, tu aimeras et seras aimé, partageant les lieux et le sceau des sceaux sera tien.
Познаете вкус одиночества и радости дружбы. Будете любить и будете любимы, деля свое место друг с другом. И Вашей станет Тайна тайн.
Nous aimerions connaTtre des Américains ne partageant pas les sentiments na'l'fs de leur gouvernement.
Для нас было бы весьма полезно иметь знакомство с американцами,.. не разделяющи сентиментальность своего правительства.
En partageant tes vues, nous restons fidèles au trône et à un souverain que nous méprisons pour ce qu'il nous a trompés!
Разделяя твои взгляды, мы сохраняем преданность престолу и государю, КОТОРОГО презираем, как обманщика!
Les commandants de ces expéditions. reviennent de voyage. partageant leurs trésors. et racontant les merveilles qu'ils ont découvertes.
Офицеры исследовательских и торговых кораблей возвращались из долгого плавания, делились приобретенными товарами и обсуждали чудеса, с которыми они встретились.
En partageant son temps entre l'hôpital. et la librairie de la 42ème rue, elle écrit son rapport.
Деля свое время между госпиталем. и библиотекой на 42-й стрит, она пишет свой доклад.
Un jeune homme partageant notre vision de l'avenir.
Юноше, который видит будущее нашими глазами.
Tu pourrais parler au Kai pour résoudre le problème en partageant l'équipement plus équitablement, par exemple.
Может, если вы поговорите с Каем, вы сможете прийти к соглашению, какому-нибудь способу более честно разделить восстановители.
On tisse des liens en partageant les choses. en sachant que quelqu'un traverse la même chose.
Я говорю о том, чтобы сблизиться, поделиться и он бы почувствовал то же, что и ты.
Cette belle fille, cette femme somptueuse partageant sa vie avec moi.
Вот - эта красивая девушка, великолепная женщина, которая хочет провести остальную часть ее жизни со мной.
La CIA partageant un repas avec le FBI.
ЦРУ делит трапезу с ФБР.
Des copains partageant un super moment.
Сотоварищи, которым так весело вместе.
En partageant nos entités.
Проникнув друг в друга.

Из журналистики

Elle visait à préserver la paix (et la sécurité de l'empire autrichien relativement fragile) par le biais d'une coalition de vainqueurs partageant les mêmes valeurs.
Он представлял собой попытку сохранить мир (и безопасность сравнительно слабой Австрийской империи) путем создания коалиции победителей, разделяющих общие ценности.
Les nations devraient forger des partenariats internationaux avec des alliés partageant leurs points de vue, un modèle illustré par la nouvelle force amphibie conjointe italiano-espagnole.
Страны должны вступать в партнерские отношения со своими близкими по духу соседями - модель, иллюстрацией которой могут послужить новые совместные испано-итальянские десантные войска.
Le Japon et la Corée du Sud, par exemple, sont des démocraties dynamiques et des puissances économiques orientées vers l'exportation, dotées de liens culturels traditionnellement étroits et partageant de nombreuses valeurs.
Япония и Южная Корея, например, являются яркими демократиями и экспортно-ориентированными центрами экономической мощи с традиционно тесными культурными связями и многими общими ценностями.
En partageant leurs proies avec des carnivores qui existaient déjà avant eux, ils ont attrapé des ténias qui ne parasitaient à l'origine que des hyènes, des félins et des lycaons.
Разделяя добычу с существующими до них плотоядными животными, они заражались ленточными червями, первоначальной средой обитания которых были гиены, большие кошки и африканские охотничьи собаки.
L'objectif du pacte, mettre en place une discipline fiscale au sein de pays partageant la même monnaie, est tout à fait recevable.
Задача Пакта - проводить в жизнь политику соблюдения бюджетной дисциплины в странах, использующих общую валюту - вполне достойна.
L'élément qui ressort le plus des données est la grande disparité entre les statuts économiques de castes partageant le même rang rituel.
Самым очевидным фактом в этих данных является большая разница в экономическом положении каст, имеющих одинаковый ритуальный ранг.
L'ONU, de club de pays partageant les mêmes valeurs, est alors devenu un forum amorphe de la communauté internationale, un organisme indistinct qui n'enquêtait jamais sur les références démocratiques de ses membres.
Это превратило ООН из объединения стран, разделяющих общие ценности, в аморфное собрание международного сообщества - неопределенную структуру, которую не интересуют демократические характеристики ее стран - членов.
Des populations de nationalités et d'ethnies différentes vivent côte à côte dans cette région depuis des siècles, partageant des coutumes, des traditions, le pain et le vin dans le respect mutuel de leurs cultures et de leurs langues.
Люди разных национальностей и рас жили бок о бок в этом регионе веками, делясь обычаями, традициями, хлебом и вином, взаимно уважая культуру и языки друг друга.
En d'autres termes, le FMI doit assurer qu'il se comporte de la même manière avec chaque pays, notamment en délivrant des messages politiques clairs et parfois difficiles et en partageant ses vues avec la communauté internationale.
Другими словами, МВФ должен обращаться со всеми странами одинаково, включая выдвижение ясных и иногда сложных требований в области экономической политики и сообщение своей точки зрения международному сообществу.
Au contraire, nombre de pays en voie de développement ont d'ores et déjà acquis de hauts niveaux d'expertise, qui leur permettent d'innover à leur propre avantage tout en partageant leurs connaissances avec d'autres pays en voie de développement.
Наоборот, многие развивающиеся страны приобрели высокие уровни знаний в ядерной энергетике, которые они используют, чтобы ввести новшества для своей выгоды и применять их совместно с другими развивающимися странами.
Ils peuvent mener la vie dure aux dictateurs corrompus, en partageant mieux les informations financières et en refusant de reconnaître les contrats internationaux qu'ils signent.
Они могут сделать мир менее дружелюбным по отношению к коррумпированным диктаторам, например, путем большей открытости финансовой информации и отказа признавать международные контракты, подписанные ими.
Les Européens ont une grande pratique de la gestion des différends et savent trouver des consensus entre les états partageant la même vision.
Европейцы имеют хорошую практику в работе с различиями и в формировании консенсуса между государствами, имеющими одинаковую позицию по принципиальным вопросам.
Mieux placé encore, le Hamas pourra dire que ses dirigeants étaient sur la ligne de front durant cette guerre, partageant les souffrances des habitants dont beaucoup (y compris des familles entières) ont été tués.
Более того, ХАМАС может показать, что его лидеры находились на передовых линиях на протяжении войны, разделяя страдания палестинского народа; многие из них были убиты, а вместе с ними погибли и их семьи.

Возможно, вы искали...