partager французский
делить, разделять
Значение partager значение
Что в французском языке означает partager?
partager
Перевод partager перевод
Как перевести с французского partager?
partager французский » русский
Примеры partager примеры
Как в французском употребляется partager?
Простые фразы
Je ne veux pas partager la chambre d'hôtel avec un inconnu.
Я не хочу жить в одном номере с незнакомцем.
Elle ne m'a pas fait partager son secret.
Она не доверила мне свой секрет.
Vous devez partager le gâteau à parts égales.
Вам надо разделить пирог на равные части.
Vous devez partager le gâteau à parts égales.
Вам надо разделить пирог поровну.
Vous ne devriez pas partager trop d'informations privées sur les réseaux sociaux.
Не следует размещать слишком много личной информации в социальных сетях.
Vous ne devriez pas partager trop d'informations privées sur les réseaux sociaux.
Не стоит слишком активно делиться личной информацией в социальных сетях.
Il lui fallut partager une chambre avec sa sœur.
Ей пришлось делить комнату с сестрой.
Il lui fallut partager une chambre avec sa sœur.
Ему пришлось делить комнату с сестрой.
Il lui fallut partager une chambre avec sa sœur.
Ей пришлось жить в одной комнате с сестрой.
Il lui fallut partager une chambre avec sa sœur.
Ему пришлось жить в одной комнате с сестрой.
Il lui a fallu partager une chambre avec sa sœur.
Ей пришлось делить комнату с сестрой.
Il lui a fallu partager une chambre avec sa sœur.
Ему пришлось делить комнату с сестрой.
Il lui a fallu partager une chambre avec sa sœur.
Ей пришлось жить в одной комнате с сестрой.
Il lui a fallu partager une chambre avec sa sœur.
Ему пришлось жить в одной комнате с сестрой.
Субтитры из фильмов
On voudrait partager une chambre.
Чего вы хотите?
Ace pense qu'on pourrait tous partager.
Эйс решил, что мы войдем в долю.
Si quelqu'un reçoit des pots-de-vin sans partager avec moi. On l'adosse au mur et pan! Il est mort.
Кто берет взятку и не делится со мной, того ставим к стенке и - пиф-паф!
Personne ne reçoit d'argent sans partager avec lui.
Брать взятки нельзя, не поделив их с ним.
Voire un mégot de cigare, et nous avons 10 000 livres à partager entre nous.
Всего лишь, и мы делим между собой 10,000 фунтов.
Honoré de partager le repas de ta libération.
Большая честь присутствовать на вашей светской вечеринке.
Vous m'avez invité. Vous devez partager la gloire.
Вы пригласили меня, так что пусть и вам достанется доля славы.
Vous allez partager avec nous l'honneur de la capture de ces criminels.
Вы должны разделить с нами честь поимки преступников.
Nous le partager?
Разделим между собой?
Comme tu es gentille de partager mon inquiétude!
Ты так добра, что переживаешь за Эшли наравне со мной.
Partager des secrets avec un ennemi est délicieux.
Нет ничего сладостней, чем разделить тайну с врагом.
Je ne me plains pas de ne pas être payé depuis deux mois, mais diviser en deux mon compte en banque et partager mes économies avec vous, ça jamais.
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц. просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет. передать вам половину всех моих сбережений. поймите, мсье, я не готов пойти на это.
J'allais vous proposer de le partager avec moi.
Я уже почти был готов пригласить и тебя.
J'étais tout à fait prêt à le faire. Mais quant à partager cela avec une autre.
И именно этого я желал, но только не деля это с другой.
Из журналистики
Peter Kenen a émis l'idée à la fin des années 1960 qu'une union monétaire, en l'absence de mouvement du taux de change pour absorber les chocs, a besoin de transferts fiscaux pour partager le risque.
Позже экономисты начали признавать существование других важных критериев успешного валютного союза, которых трудно достичь без глубокой политической интеграции.
Les marchés financiers peuvent être fragiles et ils ne fournissent que peu de possibilités de partager le risque sur le revenu du travail, qui constitue la plus grande part des revenus dans toute économie avancée.
Данное утверждение было в корне ошибочным.
Tous les aspects de la culture que nous partageons, sans parler du siècle de souffrances que nous venons de partager, nous le confirment.
Каждый аспект нашей общей культуры, а также последние сто лет общих страданий подтверждают это.
S'ils ne veulent pas faire cavaliers seuls, ces derniers peuvent partager les initiatives, notamment avec l'Europe dans le cadre des tensions dans les Balkans.
Даже когда США не хотят брать на себя ведущую роль, они могут разделить ее с другими, как, например, с Европой на Балканах.
Les Etats-Unis encouragent également d'autres pays à partager la production ce bien public.
США могут также поощрить другие страны разделить бремя создания таких общественных благ.
Il leur faudra néanmoins apprendre à agir de concert avec d'autres pays et à partager le rôle de leader.
Но им придется научиться работать вместе с другими странами, чтобы разделить ответственность.
Pour l'instant, la plupart des Américains semblent partager les arguments des Républicains selon lesquels il vaut mieux réduire le déficit budgétaire par des compressions dans les dépenses plutôt que par des hausses d'impôts.
На данный момент большинство американцев, похоже, согласны с аргументами республиканцев, что лучше закрыть дефицит бюджета посредством сокращения расходов, а не повышением налогов.
Certes, les hommes d'affaires ont tempéré leurs critiques de M. Chavez et semblent avides de partager le gâteau que représente cette augmentation de la consommation.
Правда, бизнесмены умерили свою критику Чавеса и рвутся участвовать в торжестве прибыли, вызванном ростом потребления.
Néanmoins, il n'est pas toujours nécessaire ou souhaitable de partager les informations.
Но широкий обмен информацией не всегда необходим или желателен.
Néanmoins, une communauté a le devoir d'assumer et de partager ses fardeaux. En tout cas, il le faudrait.
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя.
Ce système permettrait à ceux qui ne souhaitent pas partager leur souveraineté monétaire, ou à ceux qui procèdent au genre de coopération budgétaire qu'exige en fin de compte cette souveraineté, de pouvoir tout simplement faire leur choix.
Эта система позволила бы сделать выбор тем, кто не хочет поделиться монетарным суверенитетом или проводить финансовое сотрудничество, которое в этом случае неизбежно.
Les iconoclastes et les experts extérieurs doivent être invités à partager leurs points de vue.
Инакомыслящие эксперты и эксперты со стороны должны приглашаться для обмена мнениями.
Dans les sociétés divisées, le groupe le plus puissant est souvent peu disposé à partager le pouvoir avec les autres, ce qui aboutit en dictature.
В разделенных обществах самая мощная группа часто не желает делить власть с другими, в результате чего возникает диктатура.
Nous avons simplement le sentiment de vouloir partager avec quelqu'un qui nous a fait confiance.
У нас просто возникает чувство, что поделиться с кем-то, кто доверился нам - правильно.