particulièrement французский

особенно

Значение particulièrement значение

Что в французском языке означает particulièrement?

particulièrement

D’une manière singulière ou remarquable.  Toilette du bataillon. Le barbier passe pour particulièrement francophile. Tout le monde va se raser chez lui.  L’endémisme est particulièrement développé dans trois sortes de flores : les flores isolées, les flores montagnardes, les flores insulaires.  La période qui s'étend entre le débarquement japonais à l’embouchure du Wang-poo et le bombardement de Nagasaki fut pour la Chine particulièrement fertile en catastrophes.  Chez les possédants, l'agitation sociale réveille une vieille hantise particulièrement vivace chez les bourgeois français : la peur de l'ouvrier. D’une manière spéciale ; spécialement.  Et particulièrement je mettais entre les excès toutes les promesses par lesquelles on retranche quelque chose de sa liberté,  La partie principale du cerveau dans laquelle l'âme réside plus particulièrement, […]  Beaucoup de ces tournures, et particulièrement les idiotismes de figures, constituent des bizarreries dans la langue même qui les a enfantées ; […]. (Avec de) Un nombre particulier de, une quantité particulière de.  Le supérieur du Grand Séminaire de Nancy s’inscrit dans cet esprit lorsqu’il rend hommage à un séminariste mort en Algérie, pour qui il avait particulièrement d’affection, Jean Thibessard : […]  D’autre part, et cela a particulièrement d’importance pour la suite de l’argument, le langage est mis en œuvre comme s’il faisait corps avec le monde. Dans l’intimité, d’une manière intime.  L’auteur paraît avoir connu particulièrement Marivaux, et doit avoir su de lui plus exactement les détails de sa jeunesse, En détail.  En détail

Перевод particulièrement перевод

Как перевести с французского particulièrement?

Примеры particulièrement примеры

Как в французском употребляется particulièrement?

Простые фразы

Il fait particulièrement chaud aujourd'hui.
Сегодня особенно жарко.
Je me lève souvent particulièrement tôt.
Я часто встаю очень рано.
Son discours était particulièrement attendu.
Его выступление было особенно ожидаемым.
J'ai du mal à comprendre l'art moderne abstrait, particulièrement Mondrian.
Мне трудно понять современное абстрактное искусство, особенно Мондриана.
J'aime la musique et plus particulièrement la musique classique.
Я люблю музыку, особенно классическую.
Le peuple chinois est particulièrement travailleur.
Китайский народ исключительно трудолюбив.
Je ne me sentais pas particulièrement bien mais allai néanmoins travailler.
Я не очень хорошо себя чувствовал, но всё равно пошёл на работу.
La politique étasunienne est intéressante à regarder, particulièrement durant une élection présidentielle.
За американской политикой интересно следить, особенно во время президентских выборов.
Dans mon enfance, je pêchais souvent avec mon père dans la rivière; on attrapait généralement des perches, ce qui ne me rendait pas particulièrement heureuse car elles sont pleines d'arêtes.
В детстве вместе с папой я часто ловила рыбу в речке; обычно попадались ерши, которым я была не особенно рада, потому что они колючие.
Il apprécie les légumes, tout particulièrement le chou.
Ему нравятся овощи, особенно капуста.
Je ne suis pas particulièrement impressionné.
Я не особенно впечатлён.
Les enfants ont besoin d'amour, particulièrement lorsqu'ils ne le méritent pas.
Дети нуждаются в любви, особенно если они её не заслуживают.
C'est particulièrement difficile pour les gens comme moi.
Это особенно трудно для таких людей, как я.
J'aime particulièrement votre gâteau au chocolat.
Особенно мне нравится ваш шоколадный торт.

Субтитры из фильмов

Ce groupe m'a particulièrement intéressé.
Меня очень заинтересовала вот эта композиция.
Pour nous, l'adoption c'est. Une question particulièrement sérieuse.
Для нас, усыновление это. очень серьезное дело.
Cela restera gravé dans ma mémoire comme particulièrement écœurant.
Это я запомню навсегда, как самое отвратительное зрелище. Подождите, мистер Мерлин.
Pas particulièrement.
Не особенно Ларри.
Il n'est pas particulièrement malade.
Ничего особенного. Мне сказали.
C'est comme une malédiction contre nous. et particulièrement contre Amy.
Это почти как если бы на нас лежало проклятье. Мне было бы все равно, если оно касалось меня, но кажется оно направлено на Эми.
Vous seul pouvez les aider efficacement dans ce repérage particulièrement délicat.
Лишь вы можете эффективно помочь им в этих сверхделикатных поисках.
Je croyais que vous le connaissiez plus particulièrement.
Я полагал, что вы знаете об этом подробнее.
Pas particulièrement.
Нет, не очень.
Pas particulièrement.
Не в большом.
Sois particulièrement gentil avec Carl demain.
Будь милым с Карлом когда он зайдет завтра.
Mon ami dit que les enfants. particulièrement sensibles sont capables de tout.
Мой друг сказал, что дети. слишком чувствительны и, в случае чего, способны на всё.
Je suis particulièrement mécontent de la marche de ce service!
Я не доволен работой этого оффиса.
Quoi? Il n'aime pas particulièrement le base-ball.
Он не любитель бейсбола.

Из журналистики

Mais le plus important sans doute, et particulièrement dans les communautés arabes et islamiques, consisterait à mettre fin à toute acceptation du terrorisme.
Но гораздо белее важным является прекращение признания терроризма, особенно в исламских странах.
Sa proposition pourrait affaiblir sa situation en politique intérieure, particulièrement vis-à-vis des islamistes puissants dans le pays.
Предложение Абдуллы может ослабить его позиции внутри страны, особенно по отношению к могущественным исламистам.
Il est particulièrement important, car le fléchissement quant aux intentions d'investissement a été le plus marqué chez ceux qui avaient perdu confiance dans la capacité du gouvernement à réguler.
Может показаться, что восстановление доверия к Федеральному резервному банку и Комиссии по ценным бумагам и биржевым операциям экономически важнее, чем восстановление доверия к Ситибанку или Американской международной группе.
Les attributions de l'organe fiscal suédois sont particulièrement larges, puisqu'il a mandat pour non seulement fournir des projections mais aussi investiguer les motivations et conséquences des politiques gouvernementales.
Шведский совет финансового контроля обладает в вынесении решений относительной свободой, предоставляющей ему полномочия не только прогнозировать, но и более глубоко анализировать мотивацию и последствия политики правительства.
C'est d'ailleurs cette obligation faite aux Etats de respecter le droit humanitaire, alors que leurs ennemis sont libres de se livrer à des actes de barbarie, qui rend les guerres asymétriques particulièrement inextricables.
Между прочим, именно обязательство государств придерживаться гуманитарных правил поведения, в то время как их противники могут свободно вести войну, делает асимметричные войны особенно неразрешимыми.
Comme toute chose en Israël, le processus est plus complexe, et particulièrement lorsque les faucons sont concernés.
Как все в Израиле, это гораздо более сложный процесс, особенно там, где дело касается последних.
Dans son pays, Sarkozy a adressé son message tout particulièrement aux jeunes, lançant un appel patriotique aux valeurs de travail et de discipline, une révolution contre-révolutionnaire.
В своей стране идея Саркози особенно предназначена для молодежи, издавая патриотический призыв к ценностям работы и дисциплины, контрреволюционной революции.
Elle est particulièrement soutenue par les électrices.
Ее поддержка особенно сильна среди избирателей женщин.
Pensez par exemple à un pays enclavé comme l'Éthiopie qui, il y a tout juste dix ans, semblait être un pari particulièrement mauvais.
Рассмотрим не имеющую выхода к морю Эфиопию, которая всего десять лет назад казалась крайне неудачным вариантом для вложений.
Autrefois, l'Amérique du Nord et plus particulièrement les Etats-Unis semblaient à même de proposer une solution.
Когда-то Северная Америка, в особенности Соединенные Штаты, казалось бы, нашла ответ.
Elle devrait disposer de fonds supplémentaires pour soutenir les PME (la principale source de création d'emplois), ce qui est particulièrement important du fait que la contraction du crédit bancaire frappe ces entreprises de plein fouet.
Должны быть увеличены объемы средств для поддержки малых и средних предприятий - основного источника создания новых рабочих мест во всех странах - что особенно важно, учитывая, что сокращение банками кредитов бьет по этим предприятиям особенно тяжело.
C'est particulièrement vrai dans le domaine économique.
Это особенно заметно в отношении экономики.
L'Afghanistan offre un cas particulièrement difficile de reconstruction, puisque ce n'est pas une société fortement centralisée en matière politique.
В процессе возрождения Афганистана придется столкнуться с особыми сложностями, поскольку он не является обществом с сильным политическим центром.
Mais ces progrès ont vite atteint le point mort, la Russie rejetant les propositions américaines d'autres réductions, particulièrement pour les armes nucléaires tactiques - une filière d'armement où la Russie est en avance.
Но прогресс скоро затормозился, когда Россия отвергла предложения США по дальнейшему сокращению вооружений, особенно тактического ядерного оружия - в котором у России заметное преимущество.

Возможно, вы искали...