особо русский

Перевод особо по-французски

Как перевести на французский особо?

особо русский » французский

à part séparément spécialement étrangement surtout particulièrement notamment

Примеры особо по-французски в примерах

Как перевести на французский особо?

Простые фразы

Я не особо разбираюсь в компьютерах.
Je ne m'y connais pas trop en ordinateurs.
Люди меняются. С этим ничего особо не поделаешь.
Les gens changent. Il n'y a pas grand chose à y faire.
Ты особо-то не расслабляйся!
Ne te mets pas trop à l'aise!
Ты особо-то не переживай.
Ne te fais pas trop de mouron.
Тому особо нечего было сказать.
Tom n'avait pas beaucoup à dire.

Субтитры из фильмов

И, ну, знаете, он не особо любит ласки.
Il est pas très jazz.
Не особо.
Pas vraiment Bien.
Должна сказать, в этом нет ничего особо формального, правда, Тито?
Ça n'a plus rien de protocolaire, Tito, n'est-ce pas?
Он не особо умен.
Il ne faut pas être très futé.
Но я велел парням быть особо разрушительными.
Mais à mes hommes, d'être destructifs!
Он не особо верит в наши шансы на выборах.
Il a été impressionné par certaines de ces lettres anonymes.
По-моему, ваш сержант не особо ласков!
Je crois pas que le sergent soit un tendre.
Что? - По-моему, ваш сержант не особо ласков!
Je crois pas que le sergent soit un tendre.
Мы особо обращаем внимание на аккуратность, правдивость и пунктуальность.
Nous soulignons en particulier la propreté, véracité et la ponctualité.
Надеюсь, я не особо вас подвела.
Je m'excuse d'avoir changé notre rendez-vous.
Не особо. Ты всё равно молодец.
Tu t'en es très bien sorti.
Мне кажется, ты не особо переживаешь, куда отправиться.
Votre destination vous importe si peu?
Сказать особо нечего.
Il n'y a pas grand-chose à dire.
Ему бы не хотелось, чтобы вы этим особо увлекались.
Il espère que ça ne vous a pas mis à contribution.

Из журналистики

Своим явным отказом принять территориальный статус-кво Азии Китай только особо отмечает тщетность политических переговоров.
Par son refus obstiné d'accepter le statu quo territorial asiatique, la Chine ne fait que souligner la futilité des négociations politiques.
Таким образом, обеспокоенность предполагаемым негативным воздействием политики количественного послабления в основном раздута, и нет ничего особо сложного в том, чтобы в нужный момент повернуть процесс вспять.
L'inquiétude relative aux effets négatifs supposés du relâchement monétaire est largement exagérée et il n'est pas spécialement difficile de faire marche arrière.
Если же годовой процент улучшения производительности будет выше в следующие тридцать лет, чем в предыдущие, стране особо не о чем волноваться.
Si lors des trente prochaines années le taux de croissance annuel de la productivité est plus élevé qu'il ne l'a été lors des trente années précédentes, il n'y a pas de soucis à se faire.
Они также не особо стремились к структурным реформам.
Elles n'ont pas non plus suffisamment encouragé les réformes.
Хотя для низкой рождаемости в Южной Корее существует множество причин, особо выделяются два экономических фактора.
Bien qu'il existe de nombreuses raisons au faible taux de fécondité de la Corée du Sud, deux facteurs économiques se distinguent.
Недавний подъем минимального нормального пенсионного возраста в Южной Корее не особо повлиял на улучшение перспектив на рынке труда.
L'augmentation récente de l'âge normal de la retraite minimum en Corée du Sud n'a pas vraiment amélioré les perspectives du marché du travail.
Я особо выделяю Америку не потому, что ее пренебрежение этой проблемой уникально, а потому, что она имеет уникальную возможность повести мир за собой в этом вопросе.
Je distingue l'Amérique non parce qu'elle est unique dans sa négligence, mais parce qu'elle est unique dans sa capacité de meneuse.
Эти сложные политические детали никогда особо не беспокоили защитников свободного рынка.
Les détails d'un tel désordre politique n'ont jamais semblé intéresser les partisans de l'économie de marché.
Даже англичане могут научиться понимать Европу, хотя никто не должен особо на это рассчитывать.
Même les Britanniques peuvent apprendre à comprendre l'Europe, bien que personne ne puisse compter dessus.
Так как страны еврозоны особо активно торгуют между собой и с остальным миром, замедление их роста значительно способствовало сокращению мировой торговли, что в свою очередь сильно снизило мировой экономический рост.
Puisque les pays de la zone euro commercent énormément entre eux et avec le reste du monde, leur ralentissement a grandement contribué à la baisse du commerce international, et donc à la fragilité de la croissance globale.
Больше никто особо не задумывается, когда побеждает Германия, а она это делает довольно часто. Немцы сегодня для этого слишком хороши.
Je dois néanmoins avouer que j'ai éprouvé une petite joie lorsque l'Allemagne a perdu devant l'Espagne.
В Африке, например, образование имеет особо важное значение, так как экономика континента все быстрее переходит от индустрии основанной на добыче ресурсов к промышленности на базе знаний.
En Afrique par exemple, l'éducation est un facteur crucial du développement au moment où la richesse du continent repose de moins en moins sur l'extraction des ressources naturelles et de plus en plus sur l'économie de la connaissance.
Если в январе в Ираке состоятся выборы, - а это под очень большим вопросом, - может оказаться и так, что они особо ничего не решат.
Si des élections sont organisées en Irak en janvier - si. - elles ne permettront peut-être pas de régler la situation.
Зарабатывая деньги, мы делаем что-то, что кажется имеющим смысл до тех пор, пока мы особо не задумываемся, почему мы это делаем.
Gagner de l'argent donne l'impression de faire quelque chose d'utile, du moment qu'on ne réfléchit pas trop lorsqu'on est à l'œuvre.

Возможно, вы искали...