règles французский

менструация

Значение règles значение

Что в французском языке означает règles?

règles

(Physiologie) Écoulement de sang mensuel chez les femmes non enceintes.  Enfin, une frotteuse de caractères d’imprimerie, qui était en proie à une colique saturnine des plus violentes, fut soulagée comme par enchantement par l'arrivée inespérée de ses règles.  Chez la plupart des femmes en bonne santé, les règles durent de 3 à 6 jours et le rythme menstruel est de 28 jours, mais leur abondance et leur périodicité peuvent varier légèrement chez une même femme. .  Menstrues

Перевод règles перевод

Как перевести с французского règles?

règles французский » русский

менструация месячные

Примеры règles примеры

Как в французском употребляется règles?

Простые фразы

Je lui ai expliqué les règles.
Я объяснил ей правила.
Je lui ai expliqué les règles.
Я объяснил ему правила.
Il faut respecter les règles.
Надо соблюдать правила.
Toutes les règles ont des exceptions.
У всех правил есть исключения.
Tout doit être fait en conformité avec les règles.
Всё должно делаться в соответствии с правилами.
Je leur ai expliqué les règles du jeu.
Я объяснил им правила игры.
Nous devons respecter les règles.
Мы должны уважать правила.
Notre demeure, nos règles.
Наш дом, наши правила.
N'enfreins pas les règles.
Не нарушай правил.
Nous devons suivre les règles.
Мы должны следовать правилам.
Le monde suit une règle d'or : Quiconque possède l'or écrit les règles.
В мире есть одно золотое правило: у кого есть золото, тот диктует правила.
Tu dois obéir aux règles.
Ты должен подчиняться правилам.
Nous devons observer les règles.
Мы должны соблюдать правила.
Vous ne devez pas enfreindre les règles.
Вы не должны нарушать правила.

Субтитры из фильмов

Désolé, je ne connais pas tes règles.
Прости, не врубаюсь в твои правила.
Les règles sont les règles.
Правила есть правила.
Les règles sont les règles.
Правила есть правила.
Il faut suivre mes règles.
И играть мы будем в соответствии с правилами заведения.
Les règles sont les règles, mais il faut savoir les contourner.
Правила есть правила, но нужно знать, как их нарушать.
Les règles sont les règles, mais il faut savoir les contourner.
Правила есть правила, но нужно знать, как их нарушать.
Les règles t'en empêchent?
Тебе мешают правила?
Les règles!
Правила!
C'est une femme du monde, et ce monde a des règles rigoureuses.
Она светская дама, а в свете есть твердые правила.
Christine, tout de même. il y a des règles! Chut.
Даже если так, правила остаются.
Il n'est que minuit moins le quart. et c'est contre les règles syndicales des fantômes de commencer avant minuit.
Ещё только 11:45, а по их правилам запрещено разгуливать до полуночи.
Si vous tenez à vous battre, ne regardez pas de trop près les règles habituelles du corps à corps.
Если вы и правда собрались драться, следите за дистанцией и ближними ударами.
Il n'y a pas de règles pour ça.
Здесь нет правил.
Mais la boxe, c'est mon domaine, et selon les règles de Queensberry.
А мой предмет - бокс.

Из журналистики

En fait des règles d'origine excessivement contraignantes se sont avérées problématiques pour certaines conventions de reconnaissance précédentes de l'UE, comme les normes de services professionnels.
На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами.
En outre, sur le chapitre des tarifs et des normes, des règles de l'OMC ne se valent pas toutes entre elles.
Более того, правила ВТО не были созданы равными, если речь идет о тарифах и стандартах.
Premièrement, ils pourraient permettre à tous les pays de profiter des avantages d'un marché bilatéral de reconnaissance mutuelle en acceptant de ne pas imposer de règles de restriction d'origine.
Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения.
Puis, il y a déjà quelques années, un groupe de jeunes écrivains - dont Chetan Bhagat et Amish Tripathi, tous deux anciens banquiers - ont modifié les règles du jeu en écrivant pour le marché de masse.
Затем, несколько лет назад, группа молодых писателей - например, Четан Бхагат и Амиш Трипатхи, оба в прошлом банкиры, - изменили правила игры, начав писать для массового рынка.
Plus tard, Maurice Obstfeld a indiqué que, outre les transferts fiscaux, une union monétaire a besoin de règles clairement définies concernant un prêteur de dernier ressort.
И даже по прошествии более 20 лет западные немцы до сих пор не видят конца счетам за объединение Германии.
Il est vrai que le Pacte de stabilité et de croissance a du s'assouplir en ces temps difficiles, alors que ses règles avaient été à l'origine d'une première décennie de prospérité de l'euro.
Хотя это правда, что Пакт стабильности и роста стал более гибким в эти необычные времена, его нормы действительно обеспечили успешное первое десятилетие для евро.
Il faudra, tôt ou tard, restaurer ces règles dans leur contenu initial, si nous voulons que l'Europe retrouve le chemin d'une croissance solide, et nous devrons nous atteler, dès maintenant, à l'élaboration d'un consensus qui permette d'y parvenir.
Эти нормы, в конечном счете, должны быть полностью восстановлены, если Европе суждено вернуться на путь жизнеспособного роста, и согласия нужно достичь сейчас для того, чтобы это произошло.
Ce n'est qu'encadrée par des règles que l'Europe pourra donner une assise ferme à ses relations avec la Russie, qu'elles soient bilatérales ou qu'elles concernent toute l'Europe.
Только структура ЕС на основе правил может обеспечить крепкую основу как для двусторонних отношений, так и для отношений целого Союза с Россией.
La plus grande force de l'Europe, en ce qui concerne sa politique étrangère, viendra, non pas de sa soumission à un multilatéralisme fondé sur des règles, aussi importantes soient-elles, mais avant tout de son unité.
Главная сила Европы во внешней политике - это не ее обязательство по отношению к многосторонности на основе правил, что несомненно является важным, а ее единство.
Même le strict nécessaire de la langue commune requiert un effort délibéré sans parler de certaines règles de bonne conduite.
Даже для необходимого минимума общего языка необходимо преднамеренное усилие, не говоря уже об определенных правилах поведения.
En fin de compte, l'approche sur le long terme inclura probablement un système basé sur des règles, un système d'incitation et des investissements au niveau du changement technologique.
В итоге долгосрочный подход, скорее всего, будет включать в себя систему правил, систему стимулов и инвестиции в изменение технологии.
Ces situations demandent de recourir à des règles spéciales, nuancées et de les appliquer à tous les otages de ce cauchemar.
Мы не должны упрощать многослойную реальность тогдашней повседневности ради сегодняшней политической выгоды. В конце концов, для того, чтобы простить, мы должны знать, что именно мы прощаем.
Les Nations Unies ont été créées selon des règles conçues pour permettre aux États de différentes couleurs politiques de vivre ensemble.
ООН была создана согласно правилам, в соответствии с которыми государства различных политических цветов могли сосуществовать вместе.
En 1994, l'Organisation mondiale du commerce a été créée pour libéraliser les échanges selon des règles convenues.
В 1994 году была создана Всемирная торговая организация с целью либерализации торговли согласно принимаемым правилам.

Возможно, вы искали...