règle французский
правило
Значение règle значение
Что в французском языке означает règle?
règle
Règle
Перевод règle перевод
Как перевести с французского règle?
règle французский » русский
Règle французский » русский
Примеры règle примеры
Как в французском употребляется règle?
Простые фразы
En règle générale, il arrive au bureau vers neuf heures trente du matin.
Как правило, он приходит на работу около половины десятого утра.
Cette règle s'applique à toi aussi.
Тебя это правило тоже касается.
Il y a des cas pour lesquels cette règle ne s'applique pas.
Есть случаи, когда это правило не выполняется.
La règle devrait être revue.
Это правило следует пересмотреть.
Cette règle ne s'applique pas dans tous les cas.
Это правило применимо не во всех случаях.
Il n'y a pas d'exceptions à cette règle.
У этого правила нет исключений.
C'est une exception à la règle.
Это исключение из правила.
Règle le foyer du microscope.
Наведи микроскоп на резкость.
Règle le foyer du microscope.
Отрегулируй фокусировку микроскопа.
Règle le foyer du microscope.
Сфокусируй микроскоп.
Je leur ai expliqué la règle du jeu.
Я объяснил им правила игры.
Il n'est pas de règle sans exception.
Нет правил без исключений.
Le monde suit une règle d'or : Quiconque possède l'or écrit les règles.
В мире есть одно золотое правило: у кого есть золото, тот диктует правила.
Il n'est pas de règle sans exception.
Нет никаких правил без исключений.
Субтитры из фильмов
Ton statut d'immigrant est en règle?
У тебя всё нормально с иммиграцией?
C'est la règle.
Такие правила.
Ça règle l'affaire.
Занят на весь день.
Tous. Ils sont en règle.
Все его чеки, и они в порядке.
Je règle ça? Je vous accompagne, Graham.
Я пойду с вами, Грэм.
On règle leur compte à ceux qui se mettent en travers de ma route, ici.
Я живу, как хочу, и остановлю любого, кто мне помешает!
Les dames d'abord, c'est une règle de la courtoisie!
Пропустишь девушку или поднимешься сам?
Réglez ça avec le Saint. S'il approche, je lui règle son compte.
Я ему припомню, если он посмеет сюда явиться.
Pas avant que je règle un compte à Lordsburg.
Сначалая сделаю то, что должен сделать в Лорцбурге.
Pas si ce contrat de mariage est en règle.
Нет, если с этим свидетельством о браке все в порядке.
Ed, règle l'addition!
Эд, оплати счет. - Не стану я платить.
Ça règle le problème.
Хорошо. Полагаю, все решено?
Oui, j'imagine que ça règle le vôtre.
Да. Полагаю, все решено.
Je n'ai pas respecté une règle en me battant.
Я нарушил правила, когда дрался.
Из журналистики
Le monde ne peut attendre tandis que l'Europe règle la question de la répartition du pouvoir en son sein.
История не останавливается, так как Европа занята выяснением внутреннего соотношения сил.
Pour un Nouvel An plus joyeux, nous devrions entendre l'essence des messages de toutes ces grandes religions, par dessus tout la règle d'or du Confucianisme qui veut que nous ne fassions jamais aux autres ce que l'on ne voudrait pas que l'on nous fasse.
Чтобы Новый год был более счастливым, мы должны прислушиваться к основной идее всех этих великих религий, прежде всего к конфуцианскому золотому правилу, что мы никогда не должны поступать с другими так, как мы не хотели бы, чтобы поступали с нами.
Si elles parient gros et gagnent, elles empochent les gains, et si elles perdent, le gouvernement règle l'addition.
Если на карту будет поставлено многое и они выиграют, то завоюют прибыль; если же они обанкротятся, то правительство будет платить по счетам и брать на себя расходы.
Malheureusement, aucun homme politique américain ne semble désireux d'expliquer cette règle élémentaire de bon sens à l'opinion américaine.
К сожалению, ни один американский политик, как видно, не хочет объяснить этот здравый смысл американскому обществу.
Cette règle devrait s'appliquer à la fois aux pays endettés et aux pays créditeurs.
Данное правило должно применяться как к странам-должникам, так и к странам-кредиторам.
Cette décision a eu de profondes répercussions, y compris sur les obligations issues de différentes juridictions, suggérant ainsi que la justice américaine imposait sa règle sur les contrats exécutés dans d'autres pays.
Данное решение имело далеко идущие последствия, повлияв на облигации, выпущенные в целом ряде юрисдикций, поскольку оно подразумевает, что суды США имеют право решать судьбу контрактов, заключаемых в других странах.
Ce concept offre aux dirigeants une règle qu'ils peuvent utiliser ou à tout le moins une base de réflexion.
Концепция водораздела предоставляет политикам стандарт для действий или, как минимум, для обсуждения.
Pour des raisons aujourd'hui obscures, il existe une règle tacite selon laquelle les présidents de la Commission doivent être choisis parmi les premiers ministres, anciens ou actuels.
По не вполне ясным на сегодняшний день причинам, в рамках Комиссии действует неписаное правило, в соответствии с которым президент Комиссии избирается из рядов бывших или действительных премьер-министров.
Cette règle expliquait en grande partie les solides espoirs de M. Barroso d'obtenir un second mandat.
Это частично объясняет оптимизм Барросо в отношении второго срока.
Si les choses n'évoluent pas, un tel type d'opération militaire indépendante menée par les soldats américains deviendra davantage la règle que l'exception.
Если ситуация не изменится, то независимые военные операции, проводимые американскими солдатами, станут уже не исключением, а правилом.
Néanmoins, les membres les plus grands de l'Union européenne, dont le Royaume-Uni, la France et l'Allemagne, n'ont pas pu ou n'ont pas voulu respecter la règle du jeu.
Но крупнейшие страны-члены Евросоюза, в том числе Великобритания, Франция и Германия, не смогли или не пожелали играть по правилам.
Il n'y a pas de règle formelle et encore moins d'élections; à un moment, des noms sont cités dans les médias comme étant pris en compte dans le mystérieux système interne des négociations de l'UE.
Не существует формальных правил, не говоря уже о выборах; каким-то образом имена просто появляются в средствах массовой информации, чтобы стать частью загадочной внутренней системы переговоров ЕС.
Au moins depuis la publication de la Somme Théologique Thomas d'Aquin (1265-74), la loi naturelle et la règle d'or sont considérées comme les piliers fondamentaux des enseignements de l'Église.
По крайней мере, с момента публикации Сумме Теологии Фомы Аквинского (1265-74), естественное право и золотое правило стали фундаментальными основами учения Церкви.
Mais la règle gouvernant la création de tels réseaux est à l'évidence le respect des lois internationales, une position reflétée par la déclaration finale de la réunion de l'ARF l'été dernier.
Но правила, необходимые для формирования основы такой сети, очевидно, должны создаваться в соответствии с нормами международного права, и итоговая декларация встречи АРФ четко отражает эту озабоченность.