régler французский

управлять, платить, руководить

Значение régler значение

Что в французском языке означает régler?

régler

Tirer avec la règle des lignes droites sur du papier, du carton, etc.  Régler du papier pour écrire droit.  Régler du papier pour noter de la musique. Conduire, diriger suivant certaines règles, assujettir à certaines règles.  Il n’osait ouvrir la bouche que pour manger et, du reste, était bien résolu à régler sa conduite sur celle de David qui gardait le silence.  Régler sa vie, ses actions, ses mœurs, ses désirs.  Régler sa maison.  Régler le présent sur le passé.  Régler une chose d’après une autre.  Régler le prix du pain.  Il faut régler sa dépense sur son revenu. Mettre dans un bon ordre.  Régler ses affaires.  Régler sa dépense, régler sa table, son train de vie, Retrancher de sa dépense, de sa table, etc. Mettre en état d’aller bien, de marcher régulièrement.  Parallèlement à la rivière, afin de régulariser le cours de l'eau, les paysans ont d'abord creusé puis cimenté un canal de dérivation équipé de batardeaux, ouvrages permettant de régler le débit de l'eau.  Après la Coupe du monde de 2022, l’humanité entière fut gagnée par la fièvre du ballon rond et ce sport s’imposa comme la meilleure façon de régler les problèmes internationaux.  Régler une pendule, une montre, un moteur. Déterminer, ordonner, décider une chose d’une façon ferme et stable.  Le Sénat ne s'oppose pas à la promulgation de la loi qui règle les limites des communes de Condé-lès-Vouziers et de Vouziers (Ardennes).  Un capitaine réglait le feu : « A vous, Judin! » Le petit lignard visait soigneusement, lâchait la détente.  Nous réglerons cela plus lard.  On a réglé que… Terminer, arrêter, fixer par accord ou par jugement.  Les discussions avec les camarades se réglaient toujours à la manière antique, par des bordées d’injures qui précédaient le crêpage en règle des tignasses.  Il aurait fallu cautériser, à défaut de recoudre, comme son oncle le faisait pour le petit bétail qui se blessait aux clôtures ou qui s’encornait pour régler un différend de pâture.  Régler une affaire, régler un compte. (Technique) Disposer une chose en vue d’un effet déterminé, l’ordonner d’une manière fixe.  Le mécanisme est réglé à cinquante tours de roue par minute. (Droit) Décider devant quels juges les parties procéderont.  Régler de juges.  Un arrêt va nous régler de juges. Payer.  Vous habitiez une chambre d'hôtel assez misérable, […]. Vous étiez alors terriblement gêné. Vous ne parveniez pas toujours à régler votre logeur.  Au moment où la petite vieille règle sa course, il aperçoit Dicky sur sa Harley dans une allée ensablée. Servir de règle.  La raison règle les passions. (Pronominal) Se conduire d’après l’exemple de quelqu’un, prendre quelqu’un pour modèle. (Pronominal) Se conformer à ce qui a été décidé ou pratiqué relativement à quelque chose.  Se régler sur l’exemple des personnes sages. — Vous ne pouvez recevoir que tant, réglez-vous là-dessus. (Pronominal) (Absolument) Se modérer, mettre de l’ordre dans sa vie.  Payer

Перевод régler перевод

Как перевести с французского régler?

Примеры régler примеры

Как в французском употребляется régler?

Простые фразы

Comment allons-nous régler ce problème?
Как мы будем решать эту проблему?
Il se creuse la tête pour trouver comment régler cette affaire.
Он себе голову ломает, как это уладить.
Je vais régler.
Я заплачу.
Pourquoi ne pas régler le problème une fois pour toutes?
Почему бы раз и навсегда не уладить проблему?
Je sais comment régler ça.
Я знаю, как это уладить.
Je dois régler ma montre. Elle est lente.
Мне нужно отрегулировать часы. Они отстают.
Il est venu à Paris pour régler une affaire de famille.
Он приехал в Париж, чтобы уладить одно семейное дело.
Je ne peux pas tout régler d'un coup de baguette magique.
Я не могу всё уладить по мановению волшебной палочки.
Je dois régler ce problème.
Я должен уладить эту проблему.
Je dois régler ce problème.
Мне надо уладить эту проблему.
J'ai des affaires à régler.
Мне надо кое-что уладить.
J'ai des affaires à régler.
Мне надо уладить кое-какие дела.
J'espère qu'on peut régler ça.
Надеюсь, мы сможем это исправить.
J'espère qu'on peut régler ça.
Надеюсь, мы сможем это уладить.

Субтитры из фильмов

J'ai un problème à régler avec vous.
Простите, мисс, у меня к вам претензия.
Fallait pas régler la dernière traite!
Зачем ты трогал эту штуку?
Est-ce qu'on ne peut pas régler ce problème?
Разве мы не можем быть вместе?
Oui, bien sûr, mais si tu crois que c'est le meilleur moyen de régler ça.
Вообще-то возражаю, но если ты считаешь, что это лучший способ разобраться с этой ситуацией?
Laissez-moi régler ça.
Тем временем, предоставь все это мне.
De vous tirer de là et d'engager quelqu'un pour régler votre compte.
Сказал, чтобы вытащить тебя из беды, следует нанять человека, который проломит твою дурную башку.
Enfin, nous avons des intérêts à régler.
Наконец, нам надо уладить семейные дела.
Tu as des choses à régler.
У тебя есть дела, которые надо уладить.
Beddini va régler ses comptes.
Бедини рассчитается за все.
On peut bien sûr étudier le prix ou même régler par mensualités.
Не думаю, что вы сможете себе это позволить.
On a des choses à régler toutes les deux.
Нам есть о чем поболтать.
J'ai mes entrées dans la famille, je suis en train de régler l'affaire.
Я вошел к ним в доверие, осталось все уладить.
Laisse-moi régler ça à ma façon.
Позволь уладить все по-своему.
On va régler ça maintenant!
Разберемся прямо здесь!

Из журналистики

Les relations avec la Russie sont cruciales si l'Europe veut continuer à améliorer la qualité de vie de ses citoyens et régler les questions de sécurité.
Отношения с Россией представляют чрезвычайную важность для Европы, если она хочет дальнейшего улучшения качества жизни своих граждан и решения проблем безопасности.
Imaginons alors ce que l'Europe devrait faire pour régler les problèmes prioritaires, notamment sans la pression politique de cinquante années d'élaboration d'accords et de construction d'institutions délabrées.
Затем представить, что Европа должна сделать для решения своих самых насущных проблем, особенно если она могла бы сделать это без политических препятствий, вызванных 50 годами заключения сделок в рамках ЕС и обветшалыми европейскими институтами.
Il sera certes difficile de construire une Europe plus juste et multiculturelle, mais le fait de ne pas régler ce problème risque d'être bien plus coûteux.
Создать более справедливую и многокультурную Европу будет нелегко, но неспособность открыто заняться решением этой проблемы будет стоить нам еще дороже.
En collaboration avec ses partenaires, la Banque Mondiale soutient des stratégies financières qui visent à aider les pays en voie de développement à régler les coûts dus au changement climatique.
Работая совместно с партнерами, Всемирный банк поддерживает финансовые стратегии, направленные на то, чтобы помочь развивающимся странам покрыть затраты, связанные с изменением климата.
Or, dans le cas de la pollution atmosphérique, les décideurs de l'Europe devraient cesser de prêcher aux autres et se mettre à régler leurs propres problèmes.
Однако, что касается загрязнения атмосферы, европейским политикам надо бы перестать поучать других, а лучше бы сосредоточиться на решении собственных проблем.
Évidemment, ces outils de visualisation si impressionnants peuvent grandement améliorer la transparence afin de mieux renseigner le public, mais ils sont remarquablement limités lorsqu'utilisés pour essayer de régler les problèmes de la société.
Однако, хотя такие впечатляющие средства визуализации могут резко повысить уровень прозрачности и общественных знаний, они удивительно ограничены при применении к решению проблем общества.
La question de savoir comment régler la situation iraquienne pourrait se développer ainsi : il n'est guère difficile de renverser Saddam, mais il est impossible de prévoir les événements qui s'en suivront ou de savoir qui le remplacera.
Не представляет особой трудности свергнуть Саддама, но невозможно предсказать, кто или что займет его место.
Les partisans de l'administration américaine pourraient contester à raison qu'elle est en train de régler un certain nombre des problèmes reportés depuis longtemps, comme l'inégalité des revenus.
Сторонники администрации США, возможно, справедливо утверждают, что она проводит долгосрочное сдерживание по таким вопросам, как неравенство в доходах.
Cherchant à se ménager une issue de secours, le guide suprême a déclaré que le contentieux électoral devait se régler par la voie légale, pas dans la rue.
Пытаясь найти выход из этой трудной ситуации, Высший руководитель объявил, что избирательные споры должны улаживаться юридическим путем, а не на улицах.
Peut-être la meilleure chance de régler le problème à un stade plus précoce se serait-elle jouée immédiatement à la suite de l'effondrement de l'Union soviétique en 1991.
Возможно, лучший шанс для решения данной проблемы на ранней стадии возник сразу же после распада Советского Союза в 1991 году.
Si les marchés sont désignés pour régler ces problèmes, les solutions seront déterminées par les rapports de force dans les pouvoirs de négociations respectifs, et non par des considérations d'efficacité ou d'équité.
Если оставить эти вопросы на усмотрение рынка, тогда их решение будет определяться не соображениями эффективности или равенства, а простой рыночной мощью.
Mais ils se sont déroulés à petit feu, à un rythme beaucoup trop lent pour réellement régler le problème.
Но ведутся эти работы крайне медленно, небольшими шагами, что не позволяет эффективно решать эту проблему.
Mais tôt au tard, les Etats-Unis devront régler la note de leur prodigalité.
Но однажды вполне может случиться так, что США придется расплачиваться за свое расточительство.
Correctement gérées, nos tentatives de régler la crise financière peuvent étayer nos efforts pour combattre le réchauffement climatique.
При эффективном руководстве наши попытки справиться с финансовым кризисом могут укрепить наши усилия, направленные на борьбу с изменением климата.

Возможно, вы искали...