répétition французский

повторение

Значение répétition значение

Что в французском языке означает répétition?

répétition

Action de répéter, redite.  Son livre est plein de répétitions.  Éviter les répétitions.  Répétition de mots. (Rhétorique) Figure de rhétorique qui consiste à répéter plusieurs fois soit les mêmes mots, soit le même tour.  Cet orateur fait souvent usage de la répétition. Action d’expliquer à des élèves la leçon d’un professeur.  Donner des répétitions.  — Mademoiselle Alexandre a une répétition à donner. Ici, les grandes enseignent les petites. C’est ce qu’on appelle l’enseignement mutuel…  Prendre des répétitions. Action de répéter, d’essayer en particulier certaines choses, pour les mieux prononcer ou exécuter en public.  Pendant les répétitions, il a fait des raccords, ajouté des béquets, et aussi pratiqué des coupures qui ont précisément pour but de lui rendre ce public indulgent et favorable.  La manageuse de Madonna, Angela, exprime le souhait de suivre les répétitions depuis le car régie, pour garder un œil sur la réalisation. À la demande d'Élise, je l'accompagne.  La répétition générale.  Il est bien dommage qu'on ne fasse pas exécuter aux vivants une répétition de leurs obsèques, histoire de les inciter à la méditation. Réitération, action de faire ce qu’on a déjà fait.  On peut voir les mêmes productions passer plusieurs fois par les mains des Marchands & des Artisans ; mais il faut faire attention que ces répétitions de ventes & d'achats qui multiplient infructueusement la circulation ne sont que transposition.  Pour Don Juan, « la féminité tout à fait abstraite est l'essentiel », l’individualité n'existe pas : il n'y a jamais eu à ses yeux ni infidélité ni tromperie, mais seulement répétition et multiplicité.  Les habitudes s’acquièrent par la répétition fréquente des mêmes actes. (Beaux-Arts) Copie, reproduction d’une statue, d’un tableau, faite par l’auteur lui-même ou sous ses yeux, sous sa direction.  Il existe plusieurs répétitions de ce tableau de Raphaël. (Droit) Action par laquelle on redemande en justice ce qu’on a payé en trop, ce qu’on a avancé pour un autre, etc.  Répétitions de fruits, de frais, de dot.  Cela est sujet à répétition.  Figure de rhétorique

Перевод répétition перевод

Как перевести с французского répétition?

Примеры répétition примеры

Как в французском употребляется répétition?

Простые фразы

Répétition est mère d'apprentissage.
Повторение - мать учения.
La répétition est mère de la sagesse.
Повторение - мать учения.
Répétition est mère d'apprentissage.
Повторение - мать учения.
La répétition est la mère de l'apprentissage.
Повторение - мать учения.
C'est une bonne chose que ce soit survenu au cours de la répétition et non de la représentation!
Хорошо, что это случилось на репетиции, а не во время представления!
C'est une bonne chose que ce soit survenu au cours de la répétition et pas de la représentation!
Хорошо, что это случилось на репетиции, а не во время представления!
La répétition ne transforme pas un mensonge en vérité.
От повторения ложь не становится правдой.
L'orchestre commence la répétition.
Оркестр начинает репетицию.
La répétition est terminée.
Репетиция окончена.

Субтитры из фильмов

Il a une répétition pour son groupe de chant.
У него репетиция с музыкальной группой.
Il est en répétition avec son groupe de chant.
Он. на репетиции со своей группой. Он всегда занят.
Madame ne viendra pas à la répétition.
Она не пойдет на репетицию. Она не спала всю ночь.
Une répétition?
Репетиция?
J'ai une répétition.
Мне надо на репетицию.
Je veux une répétition. avec ballet et orchestre au complet!
Соберите оркестр, балет, весь оркестр.
Nous avons une répétition à Vienne!
У нас завтра репетиция в Вене.
C'est bien joué, pour une représentation sans répétition!
Можете ещё раз поклониться. Неплохая игра для экспромта.
C'est quoi? - La répétition de la soirée Williams.
Репетиция спектакля с Уильямсом.
Répétition à 11 h demain, avec deux doublures.
Лидия. - Да, мадам. Репетиция завтра в одиннадцать.
Après la répétition, j'ai dit à Dobosh de te mettre en tête d'affiche.
Мне стало так скверно, что я попросил Добаша на афише новой пьесы первым написать твоё имя.
Répétition.
Что ж, давайте прорепетируем.
Tu n'avais pas une répétition?
Ты уезжаешь?
N'oubliez pas votre répétition demain matin.
Отец, а вы с нами не поедете?

Из журналистики

Il encouragea une politique fiscale de réductions, répétition de l'erreur qu'il commit en Asie du sud-est, et qui eut les mêmes conséquences désastreuses.
Он поощрял сдерживающую экономический рост фискальную политику, ту же ошибку с такими же опасными последствиями он допустил и в Юго-Восточной Азии.
Il est difficile d'envisager la répétition de ces conditions dans le monde d'aujourd'hui.
Подобные условия едва ли можно найти в современном мире.
Les dirigeants du monde n'ont-ils pas dit, au sommet du G20 de Pittsburgh, qu'ils feraient tout leur possible pour éviter la répétition de ce phénomène?
Мировые лидеры, которые недавно собрались в саммит большой двадцатки в Питтсбурге, заявили, что они предпримут все меры, чтобы подобное не повторилось вновь.
Les messages culturels peuvent également être diffusés par le biais du comportement des équipes sportives ou des stars ou dans les images à répétition qu'offrent le cinéma ou la télévision.
Культурные послания могут также передаваться через образцы поведения спортивных команд или звезд, или же посредством многочисленных образов, создаваемых телевидением и кино.
L'histoire du capitalisme n'est faite que de ces leçons et de leur répétition.
История капитализма была процессом изучения и переосмысления этих уроков.
Les champs de pétrole du sud n'ont pas assez d'électricité pour opérer au mieux de leur capacité parce que le réseau électrique est également victime d'attentats à la bombe à répétition.
Нефтяным месторождениям на юге не хватает электричества, чтобы работать в полную силу потому, что энергосистема также является объектом повторяющихся бомбежек.
Il est tentant pour les Européens de projeter leur propre histoire en Asie et d'analyser l'actualité comme une simple répétition, voire une imitation, de ce qui s'est passé sur leur continent.
Европейцам нравится проецировать свою историю на Азию и рассматривать текущие события как простое повторение, если не имитацию происходящего в Европе.
Dans les démocraties, des élections à répétition conduisent à des choix politiques à court terme.
В демократических странах постоянные выборы приводят к кратковременным политическим решениям.
Depuis le début des années 1980, l'Amérique Latine s'est retrouvée bloquée, avec des revenus par habitant croissant lentement (si revenus il y avait) dans la majorité de la région et avec une grande crise à répétition.
С начала 1980-х годов Латинская Америка находится в состоянии застоя с медленным ростом доходов на душу населения в большей части региона и одним крупным экономическим кризисом, следующим за другим.
Aussi, les crises financières à répétition sont-elles aussi la conséquence d'un mauvais système de gouvernance d'entreprises.
В-четвёртых, жадность невозможно контролировать никакими призывами к моральным ценностям.
L'un des principaux soucis des ONG, de l'ONU et des donateurs nationaux est de savoir comment éviter la répétition d'erreurs passées.
Один из вопросов, задаваемых неправительственными организациями, ООН и национальными донорами, - как предотвратить повторение ошибок прошлого.
La meilleure manière d'éviter la répétition de ce scénario est d'appliquer aujourd'hui des mesures politiques audacieuses et agressives au plan mondial.
Лучшим способом избежать повторения такой последовательности является сейчас смелая и агрессивная глобальная стратегия.
Ils vivent dans un monde où les décisions économiques sont fatalement ambiguës, parce que l'avenir ne semble pas être une simple répétition d'un passé quantifiable.
Они живут в мире, где экономические решения являются фундаментально неопределенными, потому что будущее не кажется простым повторением измеримого прошлого.
La situation financière et extérieure des marchés émergents n'avait jamais été meilleure, grâce aux dures leçons que les crises à répétition de leur propre histoire leur avaient enseignées.
Внешние и финансовые позиции развивающихся рынков были сильны как никогда, благодаря урокам, усвоенным из их собственной истории кризисов.

Возможно, вы искали...