rachat французский

выкуп

Значение rachat значение

Что в французском языке означает rachat?

rachat

Action de racheter.  Vendre avec faculté de rachat, à condition de rachat.  Le rachat des chemins de fer par l’État.  Autant de raisons pour considérer le rachat d'une entreprise par ses cadres. Paiement d’une certaine somme pour l’amortissement, pour l’extinction d’une rente, d’une pension.  Le rachat d’une rente, d’une pension, le rachat d’une servitude. Délivrance, rédemption.  Le rachat des captifs.  Le Seigneur a donné son sang pour le rachat du genre humain. Désinvestissement

Перевод rachat перевод

Как перевести с французского rachat?

rachat французский » русский

выкуп приобретение закупка

Примеры rachat примеры

Как в французском употребляется rachat?

Субтитры из фильмов

Il peut retarder le rachat.
Может задержать.
Notre contrat avec Beale contient une clause de rachat en cas de mort ou d'incapacité.
Я знаю, что в нашем с Билом контракте есть пункт о выкупе его доли. в случае смерти или недееспособности.
Et avec les excédents, Trask pourra encore procéder à un important rachat d'actions.
Дополнительная наличность позволит начать обратный выкуп акций.
Colonel Brighton, qui est intéressé par le rachat de votre Bugatti.
Мы вместе провернули одну-две сделки. Думаю, он собирался заглянуть и ко мне. Обычное дело.
Et enfin, je voudrais féliciter Nava pour son rachat des exploitations minières arcybites dans le système Clarus.
И наконец, я рад приветствовать Нава который наконец взял под свой контроль очистительные заводы на Архибите в системе Клариус.
C'est un rachat direct.
Это прямой заказ.
Non, mais le rachat va se faire.
Пока ничего, но выкуп акций точно будет.
En 1989, il a acquis Biocyte lors d'un rachat hostile.
Скупил на рынке акции Биосайт в 1989 году.
Une chance de rachat.
Кроме возможности поступить правильно.
J'ai apporté les détails. de notre offre de rachat, pour votre considération.
Я хотел бы передать вам детали нашего предложения. Чтобы вы их просмотрели.
Pourquoi tu ne m'as pas parlé de l'offre de rachat?
Почему ты мне не сказал что нас хотят купить?
Nous vous avons fait une offre de rachat intéressante.
Мы сделали очень щедрое предложение, по поводу покупки вашего дела.
Mon pêre et moi feront une offre de rachat demain matin.
Мой отец и я сделаем предложение на вашу компанию утром.
Toutes mes félicitations pour avoir mis sur pied le rachat de l'usine de Smallville.
Ты создал аукцион для служащих завода в Смолвиле.

Из журналистики

Le dernier train de mesures pour faire face à l'insolvabilité de la Grèce prévoit le rachat d'obligations du pays pour alléger le fardeau de sa dette.
Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны.
En effet, un grand nombre de pays d'Amérique latine fortement endettés en ont connu dans les années 1980 des opérations semblables de rachat de créances.
В действительности многие страны Латинской Америки с высоким уровнем задолженности провели подобный выкуп долгов в конце 1980-х годов.
Le rachat par la Bolivie en 1988 de près de la moitié de sa dette souveraine en défaut, une opération financée par des bailleurs de fonds internationaux, en est un exemple classique.
Выкуп Боливией около половины своего дефолтного суверенного долга в 1988 году, операция, которую профинансировали международные доноры, является классическим примером.
On peut tirer de cet épisode quelques premiers enseignements sur les opérations de rachat de dettes.
Этот эпизод дает несколько предварительных уроков по выкупу долгов.
Si l'Europe avait sans équivoque commis de son plein gré des fonds pour le rachat de la totalité de la dette grecque, la prime de risque sur les titres grecs se serait évaporée et les investisseurs privés seraient complètement renfloués.
Если Европа действительно направит средства на выкуп всего греческого долга, то греческий риск премии исчезнет, и частные инвесторы будут в полной мере спасены.
Mais le rachat ne peut réussir qu'à condition que le marché le perçoive comme la dernière chance avant une mesure unilatérale de restructuration de la dette.
Но выкуп может быть успешным только тогда, когда рынок воспримет его как последний шанс, прежде чем произойдет односторонняя реструктуризация долга.
En d'autres termes, un rachat réussi est un préambule au défaut.
Другими словами, успешный выкуп является преамбулой к дефолту.
Si l'écart est fixé à un seuil raisonnablement élevé afin d'obtenir un escompte substantiel, le montant de dette retirée par l'opération de rachat serait minime.
Если порог спреда будет установлен на достаточно высоком уровне, чтобы получить значительные скидки, то объем долга, изъятый из обращения, будет незначительным.
Un rachat de dette tient du cercle vicieux sinon du dédale sans issues, car pour réussir à provoquer une dévaluation de la dette, les autorités doivent miser sur les craintes du défaut qu'elles disent vouloir éviter.
Выкуп своих долговых обязательств является чем-то наподобие заколдованного круга: чтобы добиться успеха в стимулировании стрижки, нужно получить прибыль от опасений дефолта, который она намерена облегчить.
Malheureusement, sans les stratagèmes employés par l'Équateur, il est peu probable que le rachat de la dette constitue la solution au surendettement de la Grèce.
Без уловок Эквадора выкуп облигаций, похоже, не будет решением проблемы задолженности Греции.
Mais contrairement à la garantie des dépôts, l'accord de rachat permet d'éviter le risque subjectif en n'aidant que les banques qui sont solvables; dans ce cadre les déposants restent incités à s'intéresser à la situation de leur banque.
В отличие от страхования банковских вкладов, однако, обеспечение ликвидности сделает возможным избежание морального риска, так как помощь будет предоставляться только платежеспособным банкам.
Un plan de sauvetage gouvernemental qui comporterait le rachat de ces actifs à leur valeur n'améliorera pas la situation.
Любой правительственный план по спасению, который предлагает хорошую стоимость за эти активы, не сможет заштопать эту брешь.
Au lieu de cela, en tout cas jusqu'à présent, le gouvernement a principalement fourni des prêts (à forts taux d'intérêt) plutôt que de s'engager dans le rachat massif de fonds propres.
Взамен этого, по крайней мере до сегодняшнего дня, правительство в основном предоставляло (под высокие проценты) ссуды вместо того, чтобы участвовать в масштабных скупках акций.
C'est aussi ce qui a inspiré la Banque Centrale Européenne à lancer un plan de rachat d'actifs et qui a été utilisé pour racheter les obligations des gouvernements grec et portugais.
Это также вдохновило Европейский центральный банк начать осуществление программы покупки активов, которая использовалась, чтобы выкупить греческие и португальские государственные облигации.

Возможно, вы искали...