ralenti французский

уско́ренная киносъёмка, слабый, свободный

Значение ralenti значение

Что в французском языке означает ralenti?

ralenti

Mouvement à vitesse plus basse.  Et puis, si aucun cataclysme soudain n’a décisivement transformé l’aspect naturel des choses, d’un seul coup, depuis un siècle, il est cependant vrai qu’au ralenti une catastrophe inéluctable impose à cette partie de la France, cette fatale loi d’impermanence. (Cinéma) Déroulement d’un film, à vitesse plus basse que la norme.  La scène de la chute est présentée au ralenti. (Technique) Régime de ralenti d'un moteur à combustion interne.  Vitesse la plus basse d’un moteur

Перевод ralenti перевод

Как перевести с французского ralenti?

Примеры ralenti примеры

Как в французском употребляется ralenti?

Простые фразы

C'était comme si nous voyions un film au ralenti.
Это было как в замедленной съёмке.

Субтитры из фильмов

Vous étiez liés. Ça vous a ralenti.
Вы устали, замедлились.
Vous verrez que la poudre a ralenti le processus de vieillissement.
И тогда вы сами убедитесь, что этот порошок может замедлять процесс старения.
Le problème est que le changement d'attitude de Polo a ralenti ma réparation du circuit.
Беда в том, что Поло изменил отношение к нам и ремонт схем замедлился.
Il ralenti, M. Spock.
Он замедляется, м-р Спок. - Отменить тревогу.
J'ai ralenti l'enregistrement que nous avions du vortex temporel.
Я замедлил записи, которые мы сделали в водовороте времени.
Elle n'a même pas ralenti.
Удивительно. - Я попал в цель.
Mon cerveau tourne au ralenti. C'est tout.
В голове так чисто, вот и всё.
Est-ce que le vaisseau a ralenti?
Ну, корабль летит медленнее?
Il ralenti l'enquête.
Он мешает следствию.
Ça l'a peut-être ralenti un peu.
И, возможно, скорость уже не та.
Tout droit, au ralenti.
Малый вперёд.
Allez, tout droit, au ralenti.
Слышал? Малый вперёд.
Tout droit au ralenti.
Малый вперёд.
Vous êtes un sacré chien de chasse, j'ai été poursuivi par les meilleurs. On dirait que vous les faites tous courir au ralenti.
За мной многие гонялись, но вы были лучшим. по сравнению с вами они как будто в замедленной съемке двигались.

Из журналистики

Au même moment, le dernier rapport de la Commission sur les progrès de la Turquie en vue de son accession indique que les réformes politiques ont ralenti. Les interrogations redoublent donc sur l'avenir éventuel du pays au sein de l'Union.
В то же время, в последнем отчёте Комиссии по выполнению Турцией условий вступления отмечается, что политические реформы замедлились, что ещё больше ставит под вопрос будущее членство страны в ЕС.
Des taux d'intérêts assez élevés pour freiner la spéculation des marchés aurait aussi ralenti la construction et d'autres formes d'investissement, augmenté le chômage, et mis l'économie sur la voie de la récession.
Достаточно высокие процентные ставки, чтобы обуздать спекуляцию на рынке ценных бумаг, также сдерживали бы строительство и другие формы инвестирования, повысили бы уровень безработицы и повергли экономику в стадию рецессии.
Il est également possible que l'assassinat de scientifiques nucléaires iraniens ait ralenti l'avancement du programme nucléaire du pays.
Также, возможно, убийство некоторых отдельных лиц замедлит продвижение иранских ядерных разработок.
Au troisième trimestre de 2013, la croissance des exportations de l'Allemagne a ralenti et les exportations françaises ont diminué.
В третьем квартале 2013 года рост экспорта Германии замедлился, а экспорт Франции упал.
Bien que le processus politique soit ralenti, Ban a tout de même réussi à y maintenir des casques bleus et des hélicoptères.
Хотя с тех пор политический процесс и затормозился, ему, однако, удалось добиться присутствия большего количества миротворцев и вертолетов.
Il n'est donc pas surprenant que la consommation se maintienne même si la croissance économique américaine a ralenti.
Поэтому неудивительно, что личное потребление остается на высоком уровне, несмотря на замедление темпов экономического роста США.
Cette baisse est essentiellement imputable à l'Angola, au Botswana et à la Namibie - en raison du caractère cyclique des investissements dans le secteur pétrolier - et à l'Afrique du Sud, où les privatisations et les acquisitions ont ralenti.
Это относится в основном к Анголе, Ботсване и Намибии из-за их непостоянной политики в отношении инвестиций в нефтяную и горнодобывающую промышленность, а также к ЮАР, где процессы приватизации и приобретения собственности замедлились.
Parallèlement au recul du revenu gagné, le plafond imposé par le gouvernement sur les dépôts bancaires (premier type d'épargne pour la plupart des foyers) a ralenti les gains des foyers.
Одновременно со снижающимся трудовым доходом, навязанные правительством потолки по банковским депозитам - которые являются первичным инструментом хранения сбережений для большинства семей - сдерживали рост доходов семьи от вложенного капитала.
Comme ailleurs dans le monde, la croissance dans la région a fortement ralenti depuis la crise financière mondiale de 2008.
Как и везде в мире, рост в регионе резко замедлился после того, как в 2008 году разразился мировой финансовый кризис.
Le rythme des réformes a ralenti dans de nombreux pays et s'est inversé dans quelques-uns.
Замедлился и ход реформ во многих странах, а в некоторых процесс развернулся в обратную сторону.
Mais le pays a ralenti sa libéralisation du marché des capitaux après la crise asiatique d'il y a dix ans, il est donc possible que les difficultés des États-Unis la rendent plus prudente.
Но десять лет назад после азиатского финансового кризиса Китай замедлил либерализацию движения капитала, таким образом, вполне вероятно, что неприятности в США могли сделать Китай более осторожным.
Observer l'UE de l'extérieur c'est un peu comme voir un train au ralenti qui va droit vers une collision - un accident annoncé.
Наблюдая за ЕС со стороны это как смотреть на столкновение поезда, который даже объявляли на вокзале, в замедленном движении.
Leur mort tragique n'a en rien ralenti la marée humaine plus nombreuse chaque semaine et les passeurs de la côte deviennent de plus en plus effrontés et cruels.
Их трагическая гибель ничуть не замедлила волну миграции, которая лишь возросла в течение недели, пока контрабандисты на побережье становились все более наглыми и жестокими.
Le développement de la zone euro est donc ralenti, surtout en Europe centrale et orientale. Seules la Slovénie (2007) et la Slovaquie (2009) ont à ce jour adopté la monnaie unique.
Расширение еврозоны, таким образом, было медленным, особенно в центральной и восточной Европе, где на сегодняшний день только Словения (2007) и Словакия (2009) ввели у себя единую валюту.

Возможно, вы искали...