rapprochement французский

сравнение, сближение, приближение

Значение rapprochement значение

Что в французском языке означает rapprochement?

rapprochement

(Sens propre) Action de rapprocher des objets ou des personnes ; résultat de cette action.  À partir de 1964 cependant, sous l’influence de deux pouvoirs politiques consolidés, le rapprochement va s’imposer comme un impératif majeur […]  Fulk Ephrinell s’entretient avec miss Horatia Bluett, et je comprends qu’il y ait eu rapprochement entre ces deux natures si parfaitement anglo-saxonnes. (Figuré) Accommodement entre parties adverses.  […] on comprenait peu le rapprochement de deux partis aussi haineux que l’étaient à cette heure le parti protestant et le parti catholique : […]  Que reste-t-il donc aujourd'hui de leur héritage, que reste-t-il donc du nassérisme et du baasisme, après le drame de leurs fondateurs, après leur tumultueux rapprochement et leur douloureuse séparation ? A la vérité, presque rien et presque tout. (Par extension) Réunion d’idées ou de faits, de manière qu’ils s’éclairent l’un par l’autre, ou qu’on en fasse plus aisément la comparaison.  Ce premier mémoire est terminé par des rapprochements très-ingénieux , qui résultent de la comparaison de la plombagine, de l’anthracite, du charbon et du diamant.  Mais on n'en finira pas, en revanche, de « comparer » : comparer est inexhaustible. On n'en finira pas d'enfiler les recoupements, d'aller chercher plus loin, ailleurs, des rapprochements. (Par extension) Résultat de cette action.  Le Tableau historique des Nations offre donc le rapprochement des événements les plus mémorables arrivés dans le même temps sur toute la surface de la terre.  Lorsqu’elle établit le diagnostic d’hypertension artérielle pulmonaire chez une de ses patientes obèses dont l’anamnèse révèle qu'elle est traitée par le Médiator, son expérience et sa perspicacité l’amène à faire des rapprochements.

Перевод rapprochement перевод

Как перевести с французского rapprochement?

Примеры rapprochement примеры

Как в французском употребляется rapprochement?

Субтитры из фильмов

Ce sont des gens de votre trempe que l'on recherchera. Un flic intelligent pourrait faire un rapprochement.
Умный коп сможет сделать соответствующий вывод.
Je n'avais pas fait le rapprochement.
Не запомнил ее имени.
Feriez-vous un rapprochement entre la mort du petit Daigle et le fait que Rhoda ait été au bord de l'eau?
Означает ли это, что в вашем, и ваших сестёр представлении. есть некая связь. Между смертью мальчика, и присутствием Роды на причале?
C'est le rapprochement franco-américain.
Это - настоящее перемирие Америки и Франции.
Surtout pas de rapprochement.
Никакой связи между этими смертями нет.
Ou qui n'ont pas établi le rapprochement.
Или, возможно, они его смотрели, но психической связи не возникло.
Si on fait le rapprochement. - si quelqu'un découvre.
Если кто-то догадается, если кто-то обнаружит.
Bogie en rapprochement porte-avions.
Мы обнаружили неопознанный самолет.
Rapprochement à 900 nœuds.
Вас понял. Я его вижу. Прием, слева в 30 милях.
Capitaine James T. Kirk, Docteur Leonard McCoy, en gage de rapprochement entre les peuples à la prochaine conférence de paix, la sentence de mort est commuée.
Капитан Джеймс Т. Кирк, Доктор Леонард Маккой. В интересах мирного процесса и предстоящих переговоров, смертная казнь заменена.
Notre communauté se divise à une période propice au rapprochement.
Все забились по углам а в праздник все должны быть вместе.
J'ai fait le rapprochement.
Так, я понял ход твоих мыслей.
Curieux rapprochement.
Странный выбор. - Это такое выражение, мистер Блэк.
Felix tente un rapprochement. Ouais, mec.
Феликс пытается обратить на себя внимание.

Из журналистики

Au début de la crise, beaucoup de gens faisaient le rapprochement avec 1982 ou 1973, ce qui était rassurant, car ces deux dates correspondent à des ralentissements économiques cycliques classiques.
В самом начале кризиса многие сравнивали его с 1982 или с 1973 годами, что являлось некоторым утешением, поскольку обе даты относятся к примерам классического циклического спада.
Elle continuera à mettre l'accent sur le rapprochement avec la France parce qu'il n'y a pas d'alternative, la Grande-Bretagne absente de la zone euro et des accords de Schengen reste l'élément qui ne semble pas à sa place au sein de l'Union européenne.
Она будет также придавать особое значение тесным отношениям с Францией, потому что нет другой альтернативы; Великобритания, не вошедшая в зону евро и Шенгенское соглашение о пересечении границ, остается белой вороной в ЕС.
Le rapprochement entre l'Inde et la Chine s'opposerait-il à la puissance des Etats-Unis?
Не возникает ли между Индией и Китаем новый союз, призванный уравновесить глобальную мощь США?
Le rapprochement récent entre ces deux pays marque un changement fondamental par rapport à l'hostilité qui empoisonnait leurs relations depuis un conflit datant de 1962 sur une frontière dans l'Himalaya.
Недавнее восстановление дружественных отношений между государствами знаменует собой решительную перемену по сравнению с враждебностью, омрачавшей их отношения после войны 1962 года из-за спора о приграничной территории в Гималаях.
Ce rapprochement entre le Vietnam et les Etats-Unis agissant comme une protection contre la stratégie musclée de la Chine, certains dirigeants vietnamiens craignent que les Américains ne restent attachés à un changement de régime.
Даже когда Вьетнам движется по направлению к США, видя в нем защиту против силовой стратегии Китая, некоторые вьетнамские лидеры боятся, что американцы остаются заинтересованными в смене режима.
Comme le montrent les derniers évènements, cependant, un rapprochement russo-japonais n'est vraiment pas à l'ordre du jour.
Однако последние события показывают, что российско-японские отношения остаются очень прохладными.
Ce qui a entrainé Nasser à un rapprochement progressif de l'Égypte du côté de l'Union Soviétique, et à terme, à l'échec de son ambition d'unir les intérêts arabes.
В результате Насер все больше сближал Египет с Советским Союзом и, в конце концов, потерпел неудачу в стремлении объединить арабские интересы.
Là, la confiance ne peut être construite que sur un rapprochement entre la Chine et les Etats-Unis.
Здесь уверенность может быть построена только на основе подхода, которого придерживаются Соединенные Штаты по отношению к Китаю.
BRUXELLES - Les opposants au rapprochement de l'Occident et du Kazakhstan évoquent le manque de droits politiques et humains dans ce pays.
БРЮССЕЛЬ - Противники сближения Запада с Казахстаном указывают на несоблюдение в этой стране политических прав и прав человека.
Le rapprochement récent des deux pays constitue un changement considérable par rapport à l'hostilité qui a marqué leur relation après la guerre de 1962 à cause d'une frontière contestée dans l'Himalaya.
Восстановление дружественных отношений между этими двумя странами в последнее время свидетельствует об отказе от враждебности, которой были пронизаны их отношения после войны 1962 года за спорную границу в Гималаях.
Ce rapprochement s'est terminé avec la récente flambée de tensions liées à des conflits territoriaux, ainsi qu'à d'autres désaccords entre les deux pays.
Улучшение дипломатических отношений продолжалось до недавнего обострения территориальных и иных двусторонних споров.
Compte tenu de la volonté des deux pays d'accélérer encore leur rapprochement, la visite d'Akihito est la plus importante effectuée par un dignitaire étranger depuis quelques années.
Так как эти естественные союзники стремятся добавить стратегические направления сотрудничества к их быстро развивающимся связям, именно тур Акихито является наиболее значимым визитом в Индию в сравнении с любым иностранным лидером в последние годы.
Néanmoins le rapprochement possible du régime avec les États-Unis demeure une source d'inquiétude au Moyen-Orient, parce qu'il va donner plus d'influence à l'Iran au moment où les États-Unis se démobilisent progressivement de la région.
Тем не менее, возможное установление добрых отношений между Ираном и США остается источником беспокойства на Ближнем Востоке, потому что постепенный уход США из региона сразу дает Ирану серьезные полномочия.
La seule question qui reste est de savoir si les tensions politiques pourraient mettre fin à leur rapprochement.
Единственный вопрос - не получится ли так, что напряженные политические отношения начнут играть такую музыку, что танец придется остановить.

Возможно, вы искали...