rapprocher французский

сблизить, подгонять, сближать

Значение rapprocher значение

Что в французском языке означает rapprocher?

rapprocher

Approcher de nouveau.  Éloignez les lumières ; vous les rapprocherez dans un moment. Approcher de plus près.  Rapprochez cette table.  Il faut rapprocher ces deux planches qui sont mal jointes.  Rapprochez-vous, que je vous dise encore un mot.  Chaque minute nous rapproche de la mort. (Chirurgie) Accoler.  Rapprocher les lèvres d’une plaie, Les mettre assez près pour que la cicatrisation puisse s’opérer. (Figuré) Rendre plus proche.  Les vues, les jumelles rapprochent les objets, Elles les font paraître plus proches.  Les chemins de fer, l’automobile, l’avion rapprochent les distances, Ils font qu’on met moins de temps à parcourir un même espace.  L’amour rapproche les distances, L’inégalité des conditions s’efface, disparaît entre les personnes qui s’aiment. (Figuré) Disposer à la confiance, à l’union, à la bienveillance.  La crainte de voir se rapprocher un jour les Slovaques et les Tchèques a toujours hanté les Magyars; à l’exemple des Allemands, ils ne dédaignent pas de faire appel à la science […].  L’intérêt divise les hommes, le besoin les rapproche.  L’infortune rapproche aisément les hommes. (En particulier) Mettre sur la voie d’une réconciliation des personnes qui ne le sont pas ; les disposer à un raccommodement.  Il y a longtemps qu’ils sont brouillés, mais on travaille à les rapprocher, on tâche de les rapprocher.  Ils étaient brouillés, mais ils se sont rapprochés depuis peu.  Nous étions d’abord divisés d’opinions sur cette question, mais nous commençons à nous rapprocher.  Ces deux nations ont été longtemps ennemies, mais elles viennent de se rapprocher. (Figuré) Rassembler, mettre à côté l’un de l’autre, comparer pour souligner le rapport de proximité.  Le charlatanisme des saints-simoniens fut aussi dégoûtant que celui de Murat; d'ailleurs l'histoire de cette école est inintelligible quand on ne la rapproche pas des modèles napoléoniens.  Les Féroésiens parlent un idiome qui se rapproche beaucoup plus de l'islandais que du danois. * (Comptabilité) Associer écriture(s) comptable(s) et écriture(s) bancaire(s) correspondantes. (Chasse) Approcher doucement.  (Chasse) Rapprocher un cerf

Перевод rapprocher перевод

Как перевести с французского rapprocher?

Примеры rapprocher примеры

Как в французском употребляется rapprocher?

Простые фразы

J'ai peur de me rapprocher de votre chien.
Я боюсь подходить к вашей собаке.

Субтитры из фильмов

Actuellement. notre nation est en train de se rapprocher des cieux!
В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба!
Actuellement, notre nation est en train de se rapprocher des cieux!
В настоящий момент, мы, как нация, вскоре достанем до неба!
Bonnie pouvait nous rapprocher.
Пока была Бонни, я ещё надеялся на счастье.
Il a l'air de se rapprocher.
Она, кажется, приближается понемногу.
Nous rapprocher avec de la belle musique.
Звучит музыка. Хочет успокоить нас музыкой.
Cet individu cherche à se rapprocher, car tu lui plais!
Он переехал в комнату поближе к нашей, потому что ты ему нравишься.
Rame plus doucement jenda, on va essayer de se rapprocher. - N'aie pas peur.
Женда, греби по-медленнее, чтобы мы могли рассмотреть его по-лучше.
Ils ne vont pas avoir de drôles d'idées, et rapprocher ça du cambriolage.
У них и мысли не возникло связать меня с ограблением.
Votre perception des problèmes de l'entreprise. nous encourage à vous rapprocher davantage de nous.
По правде говоря, мы так восхищены вашим пониманием проблем фирмы, что хотели бы сотрудничать с вами более близко.
En principe, ma naissance devait les rapprocher l'un de l'autre.
Предполагалось, что я буду удерживать их рядом друг с другом.
Ces vacances risquent de nous rapprocher les uns des autres plus qu'on ne l'a jamais rêvé.
И если мы это сделаем, меня не удивит, что мы станем ближе друг к другу. Сбудется то, о чём мы так мечтали. Ах ты, маленькое чудовище!
Tu dois rapprocher Vieira de Julio et détruire Diaz.
Ты должен приблизить Виейру к Жулио и уничтожить Диаса.
Ne risquons-nous pas de voir le théâtre de la guerre se rapprocher tellement.
Может быть театр войны так приблизится к нам.
Les nazis sont aux trousses du pilote solitaire, ils ne cessent de se rapprocher de notre heros soul dans sa soul-mobile.
Два чёртовых злобных автомобиля уже накрылось в погоне за прекрасным одиноким наездником, полицейские номерки всё ближе, ближе и ближе к душе водителя в его душе автомобиле.

Из журналистики

La coopération internationale s'est renforcée de manière significative, et l'on note que, si bien des sujets sont de nature à diviser les chefs d'État, celui de la lutte contre le terrorisme ne peut que les rapprocher.
Международное сотрудничество заметно возросло, отчасти потому, что правительства, которые не могут договориться о многом, могут договориться о необходимости сотрудничества в этой области.
Avec une gestion attentive, la Turquie pourrait se rapprocher de l'Europe tout en reconstruisant ses relations avec l'Amérique.
При осторожном управлении Турция может оказаться ближе к Европе, восстанавливая в то же время свои отношений с Америкой.
Ces dernières années, la Turquie a entrepris des réformes politiques et juridiques d'une ampleur considérable, manifestement encouragées par la volonté populaire de se rapprocher de l'Europe.
Политические и юридические реформы последних лет в Турции были по-настоящему успешными, т.к. они явно были инициированы желанием турков стать ближе к ЕС.
C'est ici que la Pologne a un rôle à jouer. Elle pourrait aider à rapprocher les points de vue des deux côtés de l'Atlantique et à forger un consensus européen.
И именно здесь Польша может оказать помощь в устранении пропасти, разделяющей обе стороны Атлантики, и достижении согласия в Европе.
A une extrémité du spectre, on le considère (depuis une vingtaine d'années) comme l'expression de l'égoïsme social, de l'autre, dans de nombreux pays européens il lui est arrivé de se rapprocher dangereusement de l'extrême-droite.
На одной стороне спектра значений, консерватизм рассматривается (в последние два десятилетия) как политическое течение, поддерживающее общественную жизнь, основанную на жадности и стяжательстве.
Pourtant, il s'agit du seul pays à pouvoir rapprocher les différentes parties.
Но часто США являются единственной страной, способной посадить враждующие стороны за стол переговоров.
Qui plus est, la Commission européenne se dit prête à reprendre les négociations visant à rapprocher la Serbie de l'Union européenne, dès qu'un gouvernement favorable aux réformes sera formé à Belgrade.
Более того, Европейская комиссия заявила о том, что готова приблизить вступление Сербии в Евросоюз, как только будет сформировано реформистки настроенное правительство в Белграде.
Il est aussi important d'indiquer que tous les pays concernés ont exprimé un intérêt certain à se rapprocher de l'UE.
Таким же важным был тот факт, что все рассматриваемые страны выразили пожелания сближения с ЕС.
Ceci permet aux agriculteurs de se rapprocher des marchés de fournitures dont ils ont besoin.
В результате этого фермерам требуется проделывать меньший путь для приобретения необходимых материалов.
Grâce à son histoire personnelle unique, il peut rapprocher l'Afrique, l'Amérique et même l'Asie - où il a étudié, alors enfant, dans une école musulmane - et raviver l'image et le message universels de l'Amérique.
В силу своей уникальной личной истории он может соединить Африку, Америку и даже Азию - где он в детстве учился в мусульманской школе - тем самым возрождая универсальный образ и миссию Америки.
Il y a un an, l'administration Obama avait fait d'énormes efforts pour se rapprocher de la Chine.
Год назад администрация Обамы предприняла много усилий, чтобы наладить отношения с Китаем.
Il montre que durant les 50 dernières années, pratiquement toute l'élite politique américaine a abandonné le point de vue des électeurs les moins fortunés et des classes moyennes pour se rapprocher de celui des plus riches.
Взгляды должностных лиц приблизились к взглядам тех, кого обычно можно найти на верхнем уровне при распределении доходов.
En Asie, cependant, les dirigeants japonais n'ont pas attendu le sommet de Séoul pour se rapprocher de la Corée du Sud.
Тем не менее, в Азии лидеры Японии не ждут саммита в Сеуле, чтобы поближе посмотреть на Южную Корею.
Si le malaise économique devient chronique et que l'emploi et les salaires n'augmentent pas rapidement, les partis populistes pourraient bien se rapprocher du pouvoir dans plusieurs pays européens.
Если экономические проблемы станут хроническими, а уровень занятости и зарплат не начнёт в ближайшее время расти, популистские партии смогут заметно приблизиться к власти во многих европейских странах.

Возможно, вы искали...