renouveau французский

ренессанс, оживление, восстановление

Значение renouveau значение

Что в французском языке означает renouveau?

renouveau

Retour du printemps ; début du printemps.  La nature se réveillait de son long sommeil […] L'effet de ce renouveau est peut-être plus sensible au milieu des contrées hyperboréennes qu’en tout autre point du globe.

Перевод renouveau перевод

Как перевести с французского renouveau?

Примеры renouveau примеры

Как в французском употребляется renouveau?

Субтитры из фильмов

On dirait une réunion pour le renouveau de la foi.
Похоже на старомодное молельное бдение.
La vie n'est que renouveau.
Жизнь строится на изменении. и перерождении.
Des jours meilleurs pour les pauvres, un renouveau pour tous!
Лучшие времена для бедняков, обновление для всех!
C'est un renouveau.
Это наше новое начало.
Mais aucun n'a signifié avec une telle force le renouveau de la pensée sociale parce qu'aucun n'a été si longtemps si patiemment insulté.
Но никто из них не достиг такой значимости, не обладал такой силой в возрождении общественного мышления. Потому что никто не сносил оскорбления так терпеливо, на протяжении такого длительного времени.
Un projet secret visant au renouveau intellectuel du pays!
Секретный проект для духовного возрождения своего народа!
Ou comme la première étape du renouveau de notre peuple. Tout dépend de qui écrira l'Histoire.
Или первый шаг к возвращению нашего народа на их истинное место в галактике смотря кто и как запишет это в летопись.
Alors faites ceci en témoignage de celui qui suivra. et apportera la mort dans la promesse d'une vie nouvelle. et le renouveau sous les traits de la défaite.
Тогда сделайте это ради того, кто будет следовать ради того, кто отдаст свою жизнь ради новой жизни и перерождения, спрятанного под поражением.
De la naissance, à travers la mort et le renouveau.
От рождения, сквозь смерть и обновление.
Je dois installer les rouleaux du renouveau le long de la Promenade.
Но мне надо распределить свитки обновления по всему Променаду.
Et maintenant, j'ai le grand honneur de placer le premier rouleau du renouveau dans le feu.
А теперь я имею честь опустить первый свиток обновления в огонь.
En plaqué latinum véritable, authentique stylo du renouveau.
Все верно. Настоящая покрытая латиной ручка для свитков обновления.
Allons écrire nos rouleaux du renouveau.
Напишем наши свитки обновления.
Pour écrire vos problèmes sur un rouleau du renouveau.
Чтобы записать свои печали в свиток обновления.

Из журналистики

La montée du populisme de droite témoigne du renouveau d'une fervente aspiration à des communautés nationales pures, excluant les immigrés et les minorités.
Подъем правого популизма, отражает стремление возрождения чистых национальных общин, которые не впускают иммигрантов и меньшинства.
Le travail sur son renouveau est sur le point de commencer et le projet doit être terminé en 2013.
Работа по ее реконструкции должна начаться сейчас, с завершением проекта в 2013 году.
Mais un tel renouveau ne peut pas être laissé aux seules forces des marchés internationaux, dans la mesure où les résultats pourraient ne bénéficier ni à l'agriculture ni à la société européennes.
Однако обновление такого рода нельзя оставлять на регулирование глобальным рынком, поскольку в таком случае результаты не обязательно будут выгодными для европейского сельского хозяйства и общества.
Le discours du Caire d'Obama, prononcé à l'occasion de l'un de ses premiers déplacements à l'étranger, promettait un renouveau américano-arabe, et a certainement revigoré les démocrates arabes.
Речь Обамы в Каире, сделанная во время одной из его первых зарубежных поездок, обещала новую главу в развитии американо-арабских отношений и, конечно, активизировала арабских демократов.
Mais surtout, le renouveau économique dépendra de la volonté et de la capacité du nouveau gouvernement à répondre aux faiblesses institutionnelles qui exigent d'urgence une action concertée.
Самое важное - это то, что экономическое возрождение зависит от готовности и способности следующего правительства побороть институциональные слабости, делающие необходимость согласованных действий все более срочной.
Le renouveau de l'extrémisme nationaliste en Asie de l'Est est à la fois inquiétant et compréhensible.
Оживление крайнего национализма в Восточной Азии вызывает беспокойство, но вполне объяснимо.
Le danger n'est pas tant un renouveau du militarisme japonais qu'un Japon dans l'incapacité et sans la volonté de prendre ses responsabilités dans les défis régionaux et mondiaux qui se posent à l'Asie.
Опасность заключается не в возрождении японского милитаризма, а в неспособности или нежелании Японии выполнить свою часть обязанностей в решении региональных и глобальных задач и проблем, стоящих перед Азией.
Dans le domaine financier, on note de nombreux signes d'un renouveau des approches nationalistes concernant la réglementation et la politique monétaire.
В финансовой сфере наблюдается множество признаков возрождения националистических подходов к регулированию и валютной политике.
La durabilité du renouveau militaire de la Russie est également peu claire.
Также остается неясным, как долго продлится возрождение военных сил России.
Et au terme de plus de vingt années de tourment politique et de déclin économique, l'opinion japonaise se révèle désormais sceptique quant aux promesses officielles d'un renouveau économique.
И, после более чем двадцати лет политической нестабильности и экономического спада, японская общественность стала скептически относиться к официальным обещаниям об экономическом возрождении.
L'affirmation territoriale se retrouve donc intégrée au renouveau national.
Так территориальная напористость стала тесно связана с национальным возрождением.
Le signal envoyé récemment par les dirigeants chinois est que le renouveau économique repose sur une considération moindre de l'environnement.
Итак, суть последнего сообщения китайского руководства сводится к тому, что возрождение экономики может произойти только засчёт меньшей оглядки на окружающую среду.
Le paradoxe de ces élections chaotiques, c'est qu'elles stabilisent véritablement la politique vénézuélienne, au moins pour l'heure, et qu'elles favorisent un renouveau de la démocratie.
Парадокс этих поразительных выборов заключается в том, что они действительно приведут к стабилизации политики в Венесуэле, по крайней мере на текущий момент, и восстановлению демократии.
D'autres ne voient pas le lien entre relance et renouveau du dynamisme économique.
Другие не видят никакой связи между стимулом и возобновлением экономического динамизма.

Возможно, вы искали...