renouveler французский

обновлять, возобновлять, обновить

Значение renouveler значение

Что в французском языке означает renouveler?

renouveler

Faire à nouveau ; refaire ; répéter.  Mais alors, les électeurs en élisant un anti-roi, se jetèrent de nouveau dans les bras du pape, qui ne manqua pas de renouveler ses anciennes prétentions.  Le Gouvernement a renouvelé pour la dixième fois, en 1865, le grand concours biennal de composition musicale, institué par l'arrêté royal du 19 septembre 1840.  Cette décision est confirmée par Clotaire II. Malgré l'approbation royale, elle ne fut sans doute pas rigoureusement appliquée, car le concile de Reims (615) dut la renouveler.  Cette interdiction paraît être restée sans effets puisque, quatorze ans plus tard, la Faculté la renouvelle.  L'aventure du phylloxera fut, d'ailleurs, sur le point de se renouveler quelques années plus tard, lors de l’invasion de l'Europe par le doryphore, vulgairement appelés bête du Colorado et comme son nom l'indique, lui aussi originaire de l'Amérique du Nord, et qui parasite la pomme de terre. (En particulier) Remettre en vigueur pour une certaine période  Renouveler un traité, une alliance, un bail. (En particulier) (Commerce) Reculer l’échéance d'un effet de commerce.  Renouveler un billet, une traite, etc. (En particulier) Remettre en usage une chose connue, pratiquée anciennement.  Une chose, une invention renouvelée des grecs. Rendre nouveau en substituant à une chose une autre de même espèce.  A Quatre heures après nous stoppions dans une clairière, décidés à renouveler la provision d'eau de la chaudière.  Renouveler une vigne.  Renouveler un troupeau, un haras.  Renouveler l’air dans une chambre.  Cette assemblée se renouvelle par moitié tous les ans.  Ce romancier ne se répète pas, il se renouvelle sans cesse.  La nature se renouvèle au printemps.  Renouveler le mobilier d’un appartement, substituer à des meubles qui ont servi des meubles nouveaux, des meubles plus frais.  Renouveler sa maison, son personnel, Changer tous ses domestiques, tous ses employés.  Il a vu renouveler la plus grande partie du régiment, du tribunal, de l’Académie, il y a vu entrer la plupart des hommes qui y sont.  Le retour du soleil, le retour du printemps renouvelle toutes choses, renouvelle toute la nature, il donne un nouvel aspect, une nouvelle vie à tous les êtres.  Cette révolution a renouvelé la face de l’Europe, elle y a changé les gouvernements, les institutions, les habitudes, les mœurs.  (Par analogie) L’homme par son travail a renouvelé la surface de la terre, il en a changé l’aspect, modifié la qualité.  (Religion) La grâce renouvèle l’homme, nous sommes renouvelés par le baptême, nous sommes régénérés en Jésus-Christ par la grâce, par le baptême.  Renouveler un sujet, une question, donner à ce sujet, à cette question un aspect nouveau.  La découverte de Pompéi a renouvelé l’étude de l’antiquité. Faire revivre, animer d’une force nouvelle.  Cela renouvèle tous mes maux.  Vous renouvèlerez sa douleur, si vous lui parlez de cet événement.  Le froid se renouvèle.  Sa douleur se renouvèle tous les jours.  Des impressions qui semblaient effacées de ma mémoire se renouvelèrent tout à coup.  Renouveler son attention, avoir une nouvelle attention, une plus grande attention.  Renouveler le souvenir d’une chose, en rappeler la mémoire.  Renouveler un édit, renouveler les anciennes ordonnances, les publier de nouveau, les remettre en vigueur.  Renouveler un usage, une mode, faire revivre un ancien usage, une ancienne mode. Mettre à jour.  Il est temps de renouveler mes données, mon abonnement.  Des canons d'élégance décagénaires se sont donc constitués et se renouvellent rapidement selon les normes de démocratisation/aristocratisation propres à la mode adulte ([…]).

Перевод renouveler перевод

Как перевести с французского renouveler?

Примеры renouveler примеры

Как в французском употребляется renouveler?

Простые фразы

Pensez à renouveler votre passeport.
Не забудьте получить новый паспорт.
Il me reste à renouveler mon passeport.
Мне ещё надо паспорт поменять.
Je dois renouveler mon permis de conduire.
Мне нужно обновить водительские права.
Je dois renouveler ma garde-robe.
Мне надо обновить гардероб.

Субтитры из фильмов

Ce soir, nous allons renouveler notre serment au Führer et sa vision.
Этой ночью мы вновь подтвердим нашу клятву фюреру и его идеям.
Je viens renouveler votre assurance auto.
Это насчёт страховки на машину.
Oui, il va renouveler votre police.
Он сказал, что возобновит их.
Il va falloir renouveler ta garde-robe. Ce costume est hideux.
Серьёзно, милый, тебе нужна новая одежда.
Moi aussi, je vais renouveler ma garde-robe.
Я, наверное, тоже пробегусь по магазинам.
Je dois renouveler l'air ici.
Я должна здесь проветрить.
Un tel succès doit se renouveler.
И он узнает их вновь.
Quand un bateau arrive au port, il doit renouveler ses provisions et faire le plein d'eau et de tout ce qu'il faut.
Если бы был порт, здесь или где-то еще. Они просто снабжают себя топливом, маслом, водой, всем необходимым.
Venu spécialement des Etats-Unis, Harry Seldon va, rien que pour vous, renouveler son exploit inégalable.
Приехав специально из Америки, для вас Гарри Селдон снова выполнит свои непревзойденный эксперимент.
Je vais aller la trouver et lui renouveler ma demande.
Я должен её увидеть и снова попросить её руки.
Je viens renouveler ma demande. et trouver le bonheur du ciel si vous voulez bien m'exaucer.
Я пришел снова просить вашей руки и обрести счастье на земле, если вы соблаговолите дать согласие.
Etes-vous venu renouveler ces émois?
Ах, значит вы явились сюда, чтобы вновь пережить эти тревоги?
D'abord, je veux que vous contactiez votre Q.G. Dites-leur que vous avez été pris et condamné pour espionnage, et que ce genre d'opérations ne doit plus se renouveler.
Перво-наперво, я хочу, чтобы вы. связались со своим руководством по радио. и сообщили ему, что вы были захвачены в плен. и приговорены за шпионаж.
La compagnie est d'accord pour renouveler votre contrat.
Компания уже согласилась - возобновить с вами контракт.

Из журналистики

Les signataires se sont accordés à préserver la diversité biologique, en protégeant des espèces et leurs habitats, et à utiliser les ressources biologiques (les forêts par exemple) de manière à pouvoir les renouveler.
Подписавшиеся обязались сохранять биологическое разнообразие, спасая виды и их среду обитания, а также использовать биологические ресурсы (например, леса) более рационально.
Lors d'un récent discours à l'intention de l'industrie militaire française, Sarkozy a ostensiblement omis de renouveler sa promesse, prévenant à la place que le budget de la défense de la France pourrait être réduit.
В недавней речи перед оборонной промышленностью Франции Саркози явно не смог повторить своё обещание, предупредив вместо этого о том, что вскоре он может урезать оборонный бюджет Франции.
Si tous les bons sentiments exprimés ne trouvent pas à se concrétiser à ce moment-là, une occasion unique de renouveler les relations sino-américaines autour de la question du changement climatique aura été perdue.
Если и на этот раз многочисленные заявления о дружественных отношениях не приведут к конкретным результатам, отличный шанс заново отлить американо-китайские отношения вокруг борьбы с изменением климата будет утрачен.
La décision de l'UE intervient à un moment où l'Otan cherche aussi à renouveler ses engagements avec la Russie après que le conflit géorgien a poussé les deux parties à suspendre de nombreux programmes communs.
Решение ЕС совпало с попытками НАТО возобновить сотрудничество с Россией, прерванное после того, как из-за грузинского конфликта обе стороны временно приостановили многие совместные программы.
Il faudrait également renouveler les efforts dans le domaine diplomatique, pour obtenir un cessez-le-feu durable, puis un accord pour résoudre les différends qui ont contribué à l'éclatement de cette crise.
Также необходимо возобновить дипломатические усилия для заключения договора о долгосрочном прекращении огня, а затем перейти к урегулированию конфликта путем решения проблем, изначально послуживших причиной кризиса.
Confrontés à l'une des pires crises de leur histoire, les États-Unis ont démontré, à eux-mêmes et au reste du monde, leur capacité à se renouveler.
Находясь в разгаре одного из тяжелейших кризисов в истории, Америка доказала себе и миру свою способность к адаптации.
Parviendront-elles à renouveler leur financement par les marchés dans ce contexte?
Смогут ли они рефинансировать свои долговые обязательства на оптовых рынках в таких условиях?
Il fallait renouveler ces élections pour gagner cette démocratie.
Выборы пришлось провести повторно, и демократия победила.
Cependant, au cours de la seconde moitié de l'année 2011, les banques mères basées dans la zone euro et dominant le secteur bancaire des pays européens émergents ont vu la pression se renouveler à leur égard en faveur du désendettement.
Но во второй половине 2011 года головные банки, расположенные в еврозоне, которые доминировали над банковским сектором развивающихся европейских стран, попали под возобновившееся давление по сокращению доли долгового финансирования.
Avec le départ d'Ozawa, le PDJ a une opportunité de se renouveler, tout comme le PLD.
С уходом Озавы возможность обновиться появилась не только у ДПЯ, но и у ЛДП.
Ce n'est que lorsque Margaret Thatcher les a réduits au silence que le pays a pu respirer librement et se renouveler.
Лишь только когда Маргарет Тэтчер отняла у них власть, страна смогла свободно вздохнуть и встать на путь обновления.
A l'heure de la rentrée des classes dans le monde entier, la communauté internationale devrait renouveler son engagement et faire en sorte que chaque enfant, partout, ait une chance d'y être formé.
В то время как школьные двери открываются по всему миру, международное сообщество должно подтвердить свою приверженность обеспечению того, что у каждого ребенка, вне зависимости от местонахождения, есть шанс пройти через них.
Cette évolution a créé un vide politique dans les deux pays. On a d'un côté un gouvernement russe qui tente de justifier une autocratie élue, et de l'autre, la dictature du parti unique en Chine qui cherche à renouveler sa légitimité.
Это создало вакуум идеологии в обеих странах; правительство России стало пытаться обосновать избранное им единовластие, а однопартийная диктатура в Китае стала искать новое обоснование своей легитимности.
Tout d'abord, ils s'inquiètent de ce que l'Iran pourrait renouveler ses tentatives de déstabilisation en Irak.
Во-первых, они устали от возобновленных попыток Ирана дестабилизировать Ирак.

Возможно, вы искали...