revirement французский

перемена

Значение revirement значение

Что в французском языке означает revirement?

revirement

(Marine) Action de se retourner en sens contraire.  Le navire opéra un brusque revirement. (Familier) (Figuré) Changement brusque et total qui survient dans l’opinion, dans la conduite d’un homme, d’un parti, d’un peuple.  J’espère toutefois, sire chevalier, dit le templier, que ce revirement de projet ne provient d’aucuns soupçons contre mon honneur.  Privé de tout accommodement, […], le vice a peu de chance de séduire la vertu la plus chancelante. Elle s'en détourne avec horreur et trouve soudain dans cet instinctif revirement son équilibre et son salut.  […], Mouley Hafid changea d'attitude à son égard. Il se manifesta chez lui un revirement complet correspondant à une crise de mysticisme ou de xénophobie.

Перевод revirement перевод

Как перевести с французского revirement?

Примеры revirement примеры

Как в французском употребляется revirement?

Субтитры из фильмов

Pourquoi ce revirement?
Почему вы передумали?
Ce revirement du vieil homme, c'était plutôt inattendu.
Не ожидал от этого старичка.
Un revirement s'était produit en lui.
В душе его повернулось что-то.
D'où vient ce revirement?
Откуда такие сердечные перемены?
Un revirement rapide?
Быструю смену?
Ce fut un revirement considérable pour son peuple.
Для его подданных настали большие перемены.
Pourquoi ce revirement?
Что заставило тебя измениться?
Quel revirement de situation fascinant.
Очаровательный поворот событий.
Shérif. Quel revirement de situation, hein?
Я имею право снимать!
Jusqu'à aujourd'hui, vous faisiez partie d'un gouvernement qui persécute des milliers d'innocents. - Pourquoi ce soudain revirement?
До сегодняшнего дня вы были частью правительства, ответственного за преследование тысяч невинных людей, почему такая неожиданная перемена взглядов?
Le revirement de Faith vers les forces du mal met fin à tous mes plans.
Фейт, перейдя на темную сторону силы, поставила большой крест на всех моих планах по переезду отсюда.
Le revirement de teal,c.
И изменение взглядов Тилка.
L'immatriculation des mutants perd un partisan depuis le revirement du sénateur Kelly qui, jusqu'à présent, avait été le plus fervent défenseur de cette loi.
Закон о регистрации мутантов лишился своей главной поддержки из-за резкой смены позиции сенатора Роберта Келли, чей голос в пользу этого закона до сих пор звучал громче всех.
Pourquoi ce revirement du comité?
Как вы думаете, что повлияло так сильно на мнение сенаторов?

Из журналистики

A ces éléments déjà anciens, s'est ajouté ce qui est probablement le revirement budgétaire le plus rapide qui ait jamais eu lieu.
К этому старому зелью были добавлены новые ингредиенты, в особенности, очевидно, самое быстрое за всю мировую историю изменение в финансовом положении страны.
En conséquence de ce revirement de politique - et du meurtre récent d'un touriste sud-coréen dans les montagnes Kumgang de Corée du Nord - le dialogue officiel entre le Nord et le Sud s'est arrêté au cours des derniers mois.
В результате этого изменения политического курса - и недавнего убийства южнокорейского туриста в Горах Кумганг в Северной Корее - в последние несколько месяцев официальный диалог между Севером и Югом замер.
De nombreux pays continuent d'accumuler des niveaux élevés de réserves par précaution, surtout pour éviter de futures crises qui résulteraient d'un revirement de leurs comptes de capitaux et commercial.
Многие страны продолжают накапливать большие резервы, особенно чтобы избежать кризиса в будущем, из-за инверсии их счета движения капитала и торгового счета.
Mais qualifier ce revirement de coup de génie politique qui permet de sauver l'euro et l'héritage européen d'Helmut Kohl est une illusion.
Но называть такую смену курса гениальным политическим решением, которое спасёт евро и европейское наследие Гельмута Коля, - это просто бред.
Le revirement proposé par l'Union signifie que l'arrestation de Mladic et son transfert à La Haye ne sont plus des conditions de reprise des pourparlers.
Предложенный коренной поворот политики Евросоюза означает, что арест Младича и его передача в Гаагу больше не является обязательным условием для возобновления переговоров.
Dans un revirement historique, le Japon se trouve sur la défensive face à la politique étrangère de plus en plus musclée de son ancienne colonie et rivale.
Эта перемена позиций исторически важна: Япония находится в обороне против более мощной внешней политики своей бывшей колонии и старого соперника.
Mais, quelle que soit la combinaison d'événements qui a amené ce revirement, l'initiative relative aux élections doit être bien accueillie.
Но какое бы сочетание событий не вызвало внезапное изменение его позиции, это следует приветствовать.
Pourquoi un tel revirement?
Почему такой разворот на 180 градусов?
La fermeture de cette base avait constitué une de ses promesses de campagne, promesse réitérée au début de son mandat, mais le revirement d'Hatoyama a contraint les socialistes à quitter sa coalition.
Поскольку Хатояма обещал закрыть данную базу во время избирательной кампании и настаивал на прекращении её действия, уже находясь в должности, изменение им своего мнения вынудило социалистов выйти из коалиции.
Un tel revirement s'est déjà produit auparavant.
Такой поворот уже случался раньше.
Et pourtant, même dans les pays à monnaie traditionnellement faible, certains changements indiquent un revirement possible de la classe politique et de l'opinion publique, en faveur d'un euro plus fort.
Однако даже в странах с традиционно слабой валютой текущие изменения говорят о том, что поворот в политических подходах и общественном мнении в сторону более сильного евро может быть уже на горизонте.
Mais il a surtout effectué un revirement dramatique, qui lui a permis de dépasser ses rivaux.
Самым важным стал резкий маневр вправо, с помощью которого он обошел конкурентов.
Le rapport Spence reflète un plus vaste revirement intellectuel dans le secteur du développement, revirement qui englobe non seulement les stratégies de croissance mais aussi la santé, l'éducation et d'autres politiques sociales.
Но универсальных правил не существует; разные страны достигают этих целей по-разному.
Le rapport Spence reflète un plus vaste revirement intellectuel dans le secteur du développement, revirement qui englobe non seulement les stratégies de croissance mais aussi la santé, l'éducation et d'autres politiques sociales.
Но универсальных правил не существует; разные страны достигают этих целей по-разному.

Возможно, вы искали...