riposte французский

отповедь, ответ

Значение riposte значение

Что в французском языке означает riposte?

riposte

Réponse vive faite sur-le-champ, repartie prompte à quelque raillerie.  Avoir la riposte prête, la riposte en main.  Être prompt, être vif à la riposte.  Gare à la riposte! (Par extension) Ce qui se fait sur-le-champ en réponse à une injure, à un coup, à un acte quelconque.  Il lui donna un démenti ; la riposte fut un soufflet. (Figuré) Action de défense par l'attaque.  Il m'expliqua prolixement, […] ; qu'on ne devait s'attendre à rien d'autre de la part d'un pareil fumier ; que la seule riposte convenable, lui Poirson m’en fichait son billet, c'était, un soir, de s'embusquer au coin d'une rue, d'y guetter Jean-Loup et de « lui faire sa fête ».  Mais, ajoutent-ils, elle ne suffit plus pour assurer aux progressistes les instruments d'une riposte efficace à la reféodalisation du capitalisme. (Escrime) Botte que l’on porte après avoir paré.

Перевод riposte перевод

Как перевести с французского riposte?

riposte французский » русский

отповедь ответ репрессалия

Примеры riposte примеры

Как в французском употребляется riposte?

Субтитры из фильмов

Ce film est une riposte au communisme.
Эта картина ответ коммунистам!
Il est de la plus haute importance de lui donner une riposte royale avec nos défenses.
И приложить должны мы все старанья, Чтоб царственный отпор пришельцам дать.
Qu'on le dépêche! Qu'il accueille l'Anglais d'une vive riposte!
Послать его, Пусть вызовом приветствует врагов.
Mais la riposte n'est pas prévue!
Но там ни слова не сказано, что можно получить пощёчину в ответ.
La riposte de l'Occident sera foudroyante.
Поражение западных государств будет мгновенным. Я тоже так думаю.
Si l'URSS ou un autre pays lançait une attaque nucléaire, seriez-vous pour une riposte équivalente? Oui.
Если русские или кто - либо еще нападут на Великобританию с использованием ядерного оружия, хотели бы Вы, чтобы мы нанесли ответный удар, разрушив такое же количество русских городов?
Notre riposte à cette attaque lâche contre notre sol sacré. sera impitoyable et l'ennemi refoulé à la mer.
Это предательское нападение на святую землю нашей страны будет отбито, а враг сброшен в море.
Mais la riposte de cet homme a été superbe.
Но наш двойник великолепно вышел из этой ситуации.
Préparez la riposte!
Приготовьтесь вести ответный огонь.
Riposte!
Стреляй в них!
Si Fujimaki et Ayabe s'y essayent gare à la riposte!
Если они нападут, мы выйдем навстречу.
Si on s'acharne sur Caspar, soyons prêts pour la riposte.
Мы сегодня дали по носу Каспару, поэтому нужно быть готовыми к его ответному удару.
Si Michael est touché, riposte.
Если с Майклом что-нибудь случится, я хочу, чтобы ответный удар нанёс ты.
Jolie feinte, mais votre riposte. un peu rouillée.
Прекрасный выпад, но координация. ты слегка заржавел.

Из журналистики

Sans une dissuasion nucléaire, son régime n'avait aucun moyen de riposte lorsque les Etats-Unis sont revenus sur l'accord conclu - une leçon qui n'a pas échappé à la Corée du Nord.
Без ядерного сдерживания его режим был беспомощен, когда США отступили от сделки: урок, который Северная Корея не замедлила извлечь.
Enfin, Israël a, comme d'habitude, qualifié d'antisémites tous ceux qui osaient critiquer sa riposte disproportionnée aux inexcusables tirs de roquette du Hamas et sa punition collective des Palestiniens.
В третьих, как Израиль, как обычно, обвинил в антисемитизме всех тех, кто осмелился критиковать непропорциональные меры реагирования на ракетные атаки, за которыми предположительно стоял ХАМАС, и коллективное наказание всех палестинцев без разбора.
Obama s'est empressé d'exclure toute riposte militaire américaine en réponse à la prise de la Crimée par la Russie.
Обама поспешил исключить любой военный ответ США на аннексию Крыма Россией.
Malgré une riposte disproportionnée de la part Israël, le Hezbollah n'a pas cédé un pouce de terrain, à la plus grande admiration des populations arabes, qu'elles soient chiites ou sunnites.
Несмотря на непропорционально сильную реакцию со стороны Израиля, Хезболла смогла удержать свои позиции, приобретя симпатии арабского населения, как шиитов, так и суннитов.
Un refus de leur part pourrait placer Obama devant un mouvement s'amplifiant contre son choix d'étendre le champ d'action du gouvernement, comme principale riposte au maux qui accablent l'Amérique chez elle.
Если калифорнийцы откажутся, Обама может столкнуться с масштабным восстанием против идеи расширенного правительства в качестве главного ответа на наиболее острые проблемы внутренней политики Америки.
Le gouvernement indien, paralysé et à la dérive, a dans un premier temps refusé de commenter cette incursion, par crainte d'être contraint par la pression de son opinion publique à définir une riposte vigoureuse.
Понятно, что Китай стремится спекулировать на политическом смятении Индии для изменения реальности на месте.
Le Fonds aura son rôle à jouer, mais toutes ces participations sont requises, si l'on veut renforcer la crédibilité de la riposte mondiale unifiée à la crise.
Международный Валютный Фонд сыграет свою роль, однако для повышения вероятности успеха координированной глобальной реакции на кризис необходимо, чтобы были предприняты все перечисленные меры.
En fait, l'absence d'un leadership déterminé a déjà retardé, sur une trop longue période, une riposte internationale efficace à la flambée actuelle du virus Ebola, augmentant d'autant le coût de cette crise.
Действительно, недостаток решительного лидерства уже слишком сильно задержал эффективный международный ответ на текущую вспышку лихорадки Эбола, тем самым резко увеличив издержки кризиса.
A cet égard, la riposte mondiale à la pandémie du Sida - stimulée par le Plan d'urgence du Président pour la Lutte contre le Sida (PEPFAR) et le Fonds mondial de lutte contre la sida, la tuberculose et le paludisme - pourrait servir de modèle.
В этом смысле глобальные действия, направленные на решение проблемы СПИДа - стимулированный президентом США чрезвычайный план по борьбе со СПИДом и Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией - могут послужить в качестве полезной модели.
Dans cette perspective, les mesures d'anticipation des risques comme le mécanisme de riposte d'urgence aux pandémies sont un élément crucial pour rendre notre planète plus sûre.
В этом смысле, дальновидные инициативы, такие как неотложные меры по сдерживанию пандемии на мировом уровне, имеют решающее значение для того, чтобы сделать мир более безопасным местом для всех нас.
Putin riposte en accusant l'Occident d'essayer d'affaiblir et de démembrer la Russie.
Путин в ответ обвиняет Запад в том, что тот стремится ослабить и расчленить Россию.
Olmert, Ehoud Barak, le ministre de la Défense, et Tzippi Livni, la ministre des Affaires étrangères, ont mis leurs rivalités politiques de côté pour orchestrer la riposte: Israël se doit repousser les roquettes de Gaza.
Ольмерт, министр обороны Эхуд Барак и министр иностранных дел Циппи Ливни отложили свою политическую конкуренцию, чтобы сформулировать ответ: Израиль должен отбить ракеты Газы.
En guise de riposte, le gouvernement a supprimé la question du parlement à la Cour constitutionnelle sur le redécoupage électoral - tentative de repousser les changements, selon les réformateurs.
В ответ на это правительство решило передать вопрос об изменении количества избирательных округов из парламента в Конституционный суд - как уверяют реформаторы, с целью не допустить изменений.
Tout dépendra de la riposte du Hezbollah aux éventuelles mises en examen suite à l'assassinat de Hariri.
Эта нестабильность может усилиться, в зависимости от того, как Хезболла отреагирует на обвинения по поводу убийства Харири.

Возможно, вы искали...