sillage французский

кильватер

Значение sillage значение

Что в французском языке означает sillage?

sillage

(Marine) Trace que fait un bateau lorsqu’il navigue.  La friction du vent sous l’enveloppe produisait une série intermittente de rides et de petits claquements : on eût cru, en moins fort, le bruit du sillage à l’avant d’un bateau.  Il est toujours imprudent d’approcher d’un ice-berg ; le centre de gravité peut être déplacé par la fusion de la partie submergée ; soit spontanément, soit sous la faible impulsion du sillage, l’énorme construction, en équilibre instable, éclate ou chavire.  Dans mon sillage, une quinzaine de coryphènes, dorades à queue dorée, me suivaient toujours.  On voyait le sillage et nullement la barque Vitesse d’un navire.  Mesurer le sillage d’un bâtiment. (Figuré) Trace ; sillon, voie qu’a ouverte quelqu’un.  Sous une toilette criarde, ton corps mouvant laisse derrière lui flotter un sillage embaumé.  Il avait besoin de vivre dans le sillage d’une femme, fallût-il pour cela enfiler les aiguilles et planter des clous dans les murs !  Dans le sillage de Milton Friedman, les « économistes » américains, et pas seulement américains, ont élevé l'argent – sous le pseudonyme rabâché de «marché» – au rang d'une autorité suprême et consciente. (Figuré) Ce qui suit quelque chose de près, comme une conséquence.  Ce qui suit quelque chose de près, comme une conséquence.

Перевод sillage перевод

Как перевести с французского sillage?

Примеры sillage примеры

Как в французском употребляется sillage?

Субтитры из фильмов

Malheureusement, les vrais hommes, c'est dans le sillage des vraies femmes que tu les trouves.
К сожалению, настоящего мужчину можно встретить только рядом с настоящей женщиной.
On va danser, quand son sillage sera à notre hauteur.
Так, теперь держись изо всех сил,., потому что волны нас потреплют немного.
Oui, dans les sombres âmes de ceux qui suivent son sillage.
Да, в темных душах тех, кто идет по его стопам.
Un sillage ionique provenant de son vaisseau.
Ионный след точно от ее корабля.
Aucun doute sur le sillage?
Уверены насчет следа?
J'ai perdu le sillage.
Капитан, я потерял след.
On dirait un sillage d'ionisation.
Похоже на ионизационный след.
Suivez ce sillage, enseigne Haines.
Курс на преследование, Хайнс.
En prolongation du sillage, le système le plus proche est MM24 Alpha.
Если идти по направлению ионного следа, ближайшая система - М24 Альфа.
La mort semble être dans votre sillage. D'une place à l'autre.
Смерть кажется, следует за вами по пятам, от одного места к другому.
Si vos yeux captaient la lumière radio, ils seraient immenses. et vous verriez ceci. une galaxie elliptique. laissant derrière elle un sillage d'ondes radio rougeoyant.
Если бы ваши глаза работали в радиодиапазоне, они были бы больше, чем колесо от телеги, и вот такую вселенную вы бы увидели. Вот, к примеру, эллиптическая галактика, оставляющая позади длинный след, мерцающий в радиоволнах.
Quand quelque chose se produit. ça peut laisser comme un sillage.
Знаешь, Док, когда что-то случается это может оставить за собой свой след.
Il brûlait la terre sur son sillage, souillant même la douce brise du désert qui fouettait son front.
Он оставлял выжженную землю позади, оскверняя даже ветер пустыни, хлеставший его по бровям.
Une turbulence! On est dans son sillage!
Мы попали в турбулентный след!

Из журналистики

Elle ne concernait pas uniquement la minorité chiite, car elle pouvait entraîner dans son sillage une législation restreignant les droits de toutes les femmes.
В настоящее время он распространяется только на представителей шиитского меньшинства, но угрожает оказать влияние и на те законы, находящиеся на рассмотрении, которые могут ограничить права и остальных женщин.
Même les monarchies traditionnelles et les Émirats changent dans son sillage.
Даже в традиционных арабских монархиях и ОАЭ происходят изменения на этой волне.
Les sécheresses sont inévitables mais nous pouvons empêcher qu'elles entraînent des famines dans leur sillage.
Мы не можем предотвратить засуху, но мы можем попытаться предотвратить вызываемый ею голод.
D'autres produits pharmaceutiques sont en train de suivre dans le sillage de la chloroquine.
И другие фармацевтические препараты следуют по пути хлорохина.
De plus, dans le sillage des remèdes imposés par le FMI, nombreux sont les Asiatiques qui se sentent marginalisés.
Более того, выполняя предписания, навязанные МВФ, многие азиаты испытывают чувство, как будто они стоят в стороне.
A la suite de l'ouverture économique de la Chine et de l'émergence de la Russie dans le sillage de l'Union Soviétique, les relations bilatérales sont entrées dans une nouvelle phase.
Стал ли этот лозунг более актуальным в настоящее время?
Aujourd'hui, dans le sillage de la crise, le défi de l'infrastructure est plus difficile à gérer.
Теперь, в связи с кризисом, инфраструктурные задачи все сложнее решать.
Mais ceux qui ont prêté serment font partie d'une tendance plus large en faveur d'un retour à une éthique commerciale, dans le sillage de l'avalanche de révélations sur la cupidité et les pratiques malhonnêtes dans le secteur de la finance.
Однако те, кто дал клятву, являются частью более значительного поворота в сторону этики, который последовал за чредой последних разоблачений нечестности и жадности в финансовом секторе.
Dans le sillage de la Seconde guerre mondiale, les intérêts nationaux des pays européens étaient alignés.
В результате Второй мировой войны, национальные интересы европейских стран были выровнены.
L'intégration européenne dans le sillage de la Seconde guerre mondiale fut une entreprise formidable et sage.
Европейская интеграция чуть после Второй Мировой Войны была мудрым и восхитительным достижением.
Dans le sillage de la nouvelle dispute Russie-Ukraine, elle doit réagir avec la même volonté de diversifier ses fournitures énergétiques qu'elle en a montré dans les années 1970 face aux défis de l'OPEP.
В результате возобновленного конфликта между Россией и Украиной, Европа, безусловно, должна отреагировать с такой же решительностью, которую она продемонстрировала в 1970-ых годах в решении проблем с ОПЕК, чтобы диверсифицировать энергетические поставки.
Les Français ont rejeté la constitution européenne, avant tout (du moins selon les apparences), parce qu'une plus grande intégration européenne, craint-on, entraînerait dans son sillage les énormes coûts et les perturbations du néolibéralisme.
Французы отвергли конституцию Евросоюза, главным образом - такое создается впечатление - из-за того, что опасались: дальнейшая европейская интеграция должна принести с собой огромные затраты и разрушения, вызванные неолиберализмом.
GAZA - Les forces de l'Islam politique ont remporté une bataille électorale après l'autre dans le sillage des changements révolutionnaires au Moyen-Orient.
ГАЗА. На волне революционных перемен на Ближнем Востоке силы политического ислама одерживали одну победу на выборах за другой.
Et pourtant, dans le sillage des intenses pressions diplomatiques américaines et iraniennes en faveur de Maliki, il semble que le soutien de la Syrie se soit rapproché de ce dernier.
Тем не менее, в результате интенсивного дипломатического давления США и Ирана в пользу Малики, Сирия, по-видимому, соответственно изменила свою поддержку.

Возможно, вы искали...