tourné французский

Значение tourné значение

Что в французском языке означает tourné?

tourné

Aigri.  Le lait est tourné.  Du vin tourné. (Figuré) Bien ou mal fait.  Un homme bien tourné, Qui est bien fait, qui a bon air.  – Je crois, en vérité, que je ne suis pas mal tournée. Mais vous savez mieux que moi, Gérard, qu’un corps convenable sans un buste harmonieux, c’est une tranche de beef sans pikles… (Figuré) Droit ou de travers.  C’est un esprit mal tourné, se dit d’un homme qui prend ordinairement les choses de travers. (Héraldique) Qualifie une protubérance d’un meuble permettant d'indiquer la direction qu’elle a (vers le chef, la pointe, dextre, senestre…).  Écartelé : au premier d’or à un saint d’argent vêtu d’azur et nimbé de gueules, les deux avant-bras tournés vers le chef, adextré de la lettre S et senestré de la lettre I le tout d’argent, au deuxième d’azur à trois monts d’argent rangés en bande et, brochant sur le tout, trois sapins également d’argent et rangés vaguement en bande, au troisième d’azur à une grappe de raisin fruitée, feuillée et tigée d’argent, au quatrième d’or à un dauphin d’azur, crêté, barbé, loré, peautré et oreillé de gueules, qui est de Saint Ismier → voir illustration « bras tournés » (Héraldique) Se dit du croissant ou du chevron quand la pointe est tournée vers dextre ou senestre au lieu de pointer vers le chef comme à l’ordinaire.  aigri

Примеры tourné примеры

Как в французском употребляется tourné?

Простые фразы

Ils ont tourné le film dans un vrai désert.
Они сняли фильм в настоящей пустыне.
Le lait a tourné.
Молоко прокисло.
Il s'est tourné à cent-quatre-vingts degrés.
Он развернулся на сто восемьдесят градусов.
Arrêtez de dire cela lorsqu'elle a le dos tourné.
Перестаньте говорить это у неё за спиной.
Il a tourné mon idée en dérision.
Он поднял на смех мою идею.
Le lait avait tourné.
Молоко прокисло.
Le lait avait tourné.
Молоко свернулось.
Il a tourné la clé.
Он повернул ключ.
J'ai tourné à droite.
Я повернул направо.
Il a tourné au coin.
Он завернул за угол.
Il s'est tourné et retourné toute la nuit.
Он ворочался всю ночь.
Il n'a pas tourné autour du pot.
Он не стал ходить вокруг да около.
La voiture a tourné à gauche.
Машина повернула налево.
Tous mes amis m'ont tourné le dos.
Все друзья от меня отвернулись.

Субтитры из фильмов

Dis-moi, papa Ai-je si mal tourné que ça?
Чтобы держать вас в форме.
Ma chance a enfin tourné.
Моя удача, наконец-то, повернулась ко мне.
Je suis désolé que les choses aient tourné ainsi.
Мне жаль, что у нас так всё получилось.
Dès que j'ai eu le dos tourné, tu as ramassé l'homme qui te donnait ce que je ne pouvais pas.
Как только я исчез, ты убежала к мужчине, способному дать то, чего не мог я.
On a tourné tout l'après-midi.
Мы катались весь вечер.
Lâche! Tu l'as frappé quand il avait le dos tourné.
Ты, трус, ты, наверное, ударил его, когда он отвернулся.
Nous avons assez tourné autour du pot.
Ван, хватит ходить вокруг да около.
Et afin que le peuple sache que le vent a tourné, dépêchez-vous de collecter le.
И пусть люди знают, что ветер меняется. - Чем быстрее вы начнете собирать.
Tiens-toi vers moi tourné.
Повернись ко мне.
Dès que Cora a le dos tourné, glissez-vous dehors.
Когда Кора отвлечется, улизни из дома.
Oui, quand j'aurai le dos tourné.
Да, если застанешь врасплох.
Les choses ont mal tourné.
Все пошло не так, как я планировал, Мус.
Moi? Que ferez-vous dès que j'aurai le dos tourné?
Откуда я знаю, какой чертовщиной. вы здесь будете заниматься, пока я не приду назад.
Je vais voir si le vent a tourné.
Пойду взгляну, не сменился ли ветер.

Из журналистики

Rien qu'en Irak, l'administration a mal estimé la menace d'armes de destruction massive, échoué à établir un programme approprié pour l'occupation, et s'est avérée incapable de s'adapter rapidement quand les choses ont mal tourné.
Только в Ираке администрация неправильно оценила угрозу оружия массового поражения, оказалась неспособной адекватно спланировать оккупацию, а затем быстро изменить тактику, когда все пошло не по плану.
Toute intention malveillante de la part du régime d'Assad serait ainsi découragée à chaque regard tourné vers le ciel.
Любые злонамеренные планы со стороны режима Асада будут развеяны с каждым взглядом на небо.
En Égypte, Moubarak a tourné le dos aux grandiloquents discours révolutionnaires et desseins stratégiques de Gamal Abdel-Nasser.
В Египте Мубарак повернулся спиной к высокопарной риторике революции Гамаля Абделя-Нассера и ее великих стратегических проектов.
La relance budgétaire coordonnée qui a sauvé le monde de l'effondrement économique en 2009 a disparu trop vite, lorsque les gouvernements ont tourné leur attention vers les enjeux politiques et les priorités nationaux.
Скоординированные финансовые стимулы, которые спасли мир от экономического коллапса в 2009 году, исчезли слишком быстро - правительства переключили внимание на внутреннюю политику и приоритеты.
Si certains de ces nombreux anniversaires auxquels les dirigeants chinois sont confrontés sont potentiellement déstabilisateurs, plusieurs ont déjà dans le passé tourné en leur faveur, et il va en être de même cette fois-ci.
Тогда как определенная часть из множества годовщин, с которыми лидерам Китая придется столкнуться, потенциально является сильно дестабилизирующими, некоторые годовщины имеют пользу и будут работать им во благо.
Malgré ses nombreux succès depuis 1990, et la forte popularité de l'actuelle présidente (la socialiste Michelle Bachelet, première femme élue chef de l'exécutif au Chili), l'heure a tourné.
Несмотря на ее многочисленные успехи с 1990 года, а также высокую популярность действующего президента (социалистки Мишель Бачелет, первой женщины на главном посту), время делает свое дело.
Le ministre de la santé s'est tourné vers moi et m'a dit n'avoir jamais entendu de tels propos dans cette région: qu'un père consulte sa fille, mais qu'en plus, il en respecte la décision!
Министр здравоохранения с удивлением сказал мне, что никогда раньше не слышал подобных разговоров в этом регионе: чтобы отец не только спросил мнение своей дочери, но и с радостью согласился с её решением!
Certains pays ont fermement tourné le dos à leur passé communiste, d'autres ont pris plus de temps, et quelques-uns ont catastrophiquement échoué.
Некоторые страны решительно порвали узы с коммунистическим прошлым, другие сделали это менее успешно, а некоторые потерпели катастрофическую неудачу.
En désespoir de cause, le président moldave Voronin s'est tourné vers l'UE pour demander qu'elle envoie une mission d'assistance à la surveillance des frontières, mais une telle initiative de l'UE devrait recevoir l'aval de la Russie.
Это соглашение было составлено в пользу России, поскольку Молдова признавала Приднестровье как законное образование. Если бы Россия переиграла Запад, этот прецедент имел бы тяжелые последствия для Грузии и других слабых постсоветских государств.
Mais la lune de miel avec les marchés qui en découlait a finalement tourné court.
Но наступивший после этого медовый месяц с рынками оказался коротким.
Le projet d'une cour de justice internationale est tourné en ridicule et n'est pas apprécié.
Проект Международного Суда ООН был осмеян и раскритикован.
En fait, une perspective structuraliste nous éclaire sur ce qui a mal tourné, et nous en fournit les raisons.
В действительности же, структуралистическая перспектива освещает то, что и почему пошло не так.
Début 2010, quand le gouvernement grec n'est plus parvenu à se financer, il s'est tourné vers ses partenaires européens et vers le Fonds Monétaire International pour bénéficier d'une aide financière.
В начале 2010 года греческое правительство оказалось не в состоянии финансировать свои расходы и обратилось к европейским партнерам и Международному валютному фонду за финансовой поддержкой.
Si le pays s'était tourné vers ses créanciers pour leur demander de l'aide, c'était uniquement parce qu'il ne pouvait pas couvrir certains gros paiements sur des prêts arrivant à échéance.
Страна обратилась к кредиторам за помощью, но этот шаг был вызван лишь нехваткой средств на крупные выплаты по долгам с приближавшимся сроком погашения.

Возможно, вы искали...