tourne французский

Значение tourne значение

Что в французском языке означает tourne?

tourne

(Journalisme) Page où se trouve la suite d’un article de tête.  Je feuillette nerveusement un journal, à la recherche de la tourne sur la crise de Chypre. (Musique) Segment d'une partition musicale où l'instrumentiste doit tourner sa feuille tout en continuant de jouer. Petit canal creusé dans un chemin ou une route, afin de faire couler l’eau.

Примеры tourne примеры

Как в французском употребляется tourne?

Простые фразы

Le monde ne tourne pas autour de toi.
Мир не вертится вокруг тебя.
Je tourne à gauche au prochain feu rouge?
Мне повернуть налево на следующем светофоре?
Ne tourne pas autour du pot.
Хватит ходить вокруг да около.
Et pourtant, elle tourne!
И всё-таки она вертится!
J'ai la tête qui tourne.
У меня голова кружится.
J'ai la tête qui me tourne.
У меня голова кружится.
Tourne à gauche.
Поверни налево.
Il voulait que le chauffeur de taxi tourne à gauche.
Он хотел, чтобы таксист повернул налево.
La Terre tourne autour du Soleil en 365 jours.
Земля оборачивается вокруг Солнца за 365 дней.
Tourne à droite à la prochaine intersection.
Поверни направо на следующем перекрёстке.
Tourne à droite à la prochaine intersection.
На следующем перекрестке поверни направо.
Tourne à droite au prochain carrefour.
На следующем перекрёстке поверни направо.
La Terre tourne autour du Soleil.
Земля вращается вокруг Солнца.
La Terre tourne autour du soleil.
Земля вращается вокруг Солнца.

Субтитры из фильмов

Avec un mauvais pressentiment, Jack tourne pour rentrer.
Чувствуя неладное, Джек развернул свой самолёт в сторону дома.
Le vent tourne déjà dans notre sens.
Все идет по плану! - От кого это?
Moi si, j'ai la tête qui tourne.
А мне ударил. Голова кружится.
On tourne.
Сделаем это.
Quand je te le dis, ça tourne mal.
Всякий раз, как я тебе его излагаю, ты приходишь в бешенство.
Elle te tourne le dos et toi, tu la regardes.
Она отвернулась от тебя, а ты смотришь на неё.
La roue tourne.
Мир похож на лотерею.
Tourne-la, Palmer.
Поверни ее, Палмер.
On tourne en rond.
Мы разве не с этого начали?
Le premier cas tourne à la catastrophe!
Первое дело - и сразу влипли!
Mains en l'air, tourne-toi.
Держи лапы кверху и повернись.
Depuis que je suis arrivée, rien ne tourne rond.
Как только я вошла в дом, все пошло наперекосяк.
Je crois bien faire. Et ça tourne toujours mal.
Все, что я делаю с лучшими намерениями. оборачивается плохо.
On le tourne puis on se couche.
Вы поворачиваете его на живот, идете в постель.

Из журналистики

Etablir des standards et des objectifs pour les droits humains est un puissant signal qu'un pays se tourne dans la bonne direction.
Установление стандартов и задач соблюдения прав человека является мощным сигналом того, что страна идёт в правильном направлении.
Aujourd'hui, tout tourne autour de l'argent pour financer les campagnes électorales, lesquelles sont devenues incroyablement coûteuses.
Проведение избирательных кампаний, которые стали невероятно дорогими, теперь полностью зависит от денег.
Au Royaume-Uni, le débat tourne depuis l'été dernier autour de la perspective d'une récession à trois creux.
В Великобритании с прошлого лета дебаты были сосредоточены на потенциальной тройной рецессии.
Pour maintenir une croissance économique forte aux Etats-Unis, il faut une croissance forte en Asie, tout comme la prospérité de l'Asie dépend d'une économie américaine qui tourne à plein régime.
Для создания мощного экономического роста в Америке, нам нужна сильная Азия с высокими темпами роста, точно также процветание Азии зависит от процветания США.
En revanche, si les dépenses de santé représentent un tiers du revenu national, le socialisme de la santé tourne au marxisme : à chacun selon ses besoins.
Но по мере того, как расходы на здравоохранение стали достигать третьей части национального дохода, социализм в здравоохранении становится чистым марксизмом: каждому по потребностям.
Depuis des années, il est de plus en plus évident que sa politique énergétique ne tourne pas rond.
С годами становится все яснее, что очень многое в его энергетической политике неуместно.
NEW YORK - L'essentiel du débat sur la manière d'appréhender les efforts de l'Iran vers le développement d'une capacité d'armement nucléaire tourne autour de deux options.
НЬЮ-ЙОРК. Большинство споров о том, как относиться к попыткам Ирана создать ядерное оружие, вращается вокруг двух вариантов.
La Cinquième République est sauve, et une page d'histoire se tourne.
Пятая республика была спасена, и была перевернута еще одна страница истории.
Cependant, la Chine se tourne vers la Russie qui pourrait bien avoir inventé un tout nouveau mode de contrôle sans avoir recours à la censure.
Тем временем, Китай следит за Россией, которая, возможно, изобрела совершенно новую модель интернет-контроля, не прибегая к цензуре.
La nécessité de réduire foncièrement les émissions de gaz à effet de serre est irréfutable, si l'on veut éviter que le changement climatique ne tourne au chaos climatique.
Не остается никаких сомнений, что выбросы парниковых газов необходимо радикально сократить, чтобы не позволить изменению климата перейти в климатический хаос.
Comme si cela ne suffisait pas, l'accord tourne le dos à tout ce que nous avons appris au cours des 30 dernières années sur les pressions internationales et la réforme du droit du travail.
Мало того, в соглашении перечеркивается весь опыт, приобретенный нами за последние 30 лет в отношении международного давления и реформы трудового законодательства.
Bien que les raisons du statu quo varient d'un pays à l'autre, il n'en reste pas moins que les hommes politiques qui réussissent à mettre en forme leur secteur économique sont peu nombreux où que l'on se tourne.
Хотя причины затора в разных странах различны, общим является то, что лишь немногие политические деятели в мире добиваются больших успехов в деле оживления экономики своей страны.
Comme toujours en matière d'économie et de finances, on se tourne vers la plus grande économie de l'UE, l'Allemagne.
Как обычно, когда на кону стоят серьезные экономические и финансовые вопросы, люди направляют свой взгляд в сторону Германии - самой большой экономики ЕС.
GENEVE - A l'heure où la Libye d'après la révolution se tourne vers son avenir, l'Irak se pose en dangereux exemple.
ЖЕНЕВА. По мере того как Ливия после революции смотрит в будущее, Ирак принимает очертания опасного примера.

Возможно, вы искали...