tourner французский
вращать
Значение tourner значение
Что в французском языке означает tourner?
tourner
Перевод tourner перевод
Как перевести с французского tourner?
tourner французский » русский
Примеры tourner примеры
Как в французском употребляется tourner?
Простые фразы
Arrête de tourner autour du pot.
Хватит ходить вокруг да около.
Arrêtez de tourner autour du pot.
Хватит ходить вокруг да около.
Arrête de tourner autour du pot et viens-en au fait.
Хватит ходить вокруг да около - переходи к делу.
Arrête de tourner autour du pot et dis-moi franchement ce que tu attends de moi.
Перестань ходить вокруг да около и скажи начистоту, чего ты от меня хочешь.
Arrête de tourner autour du pot et dis-moi ce qui s'est passé.
Перестань ходить вокруг да около и расскажи мне, что произошло.
Je n'ai personne vers qui me tourner pour obtenir des conseils.
Мне не к кому обратиться за советом.
Tourner ici pour prendre le métro.
Свернув здесь, сядьте на метро.
Nous devons beaucoup remercier nos ennemis. Ils nous empêchent de nous tourner les pouces.
Мы должны быть очень благодарны своим врагам. Они не дают нам сидеть сложа руки.
Tom ne sait pas s'il faut tourner à gauche ou à droite.
Том не знает, налево надо повернуть или направо.
La roue commença à tourner.
Колесо закрутилось.
La roue commença à tourner.
Колесо начало крутиться.
Veuillez tourner la page.
Переверните, пожалуйста, страницу.
Sa tête commençait à tourner.
У него начинала кружиться голова.
Sa tête commençait à tourner.
У неё начинала кружиться голова.
Субтитры из фильмов
Ça devrait te donner assez pour tourner.
Это тебе даст достаточный рычаг.
Mais le pauvre Nanouk me parlait de tout ce que nous pourrions tourner si je restais encore un an.
Я готовился к возвращению домой. Бедному Нануку мир показался внезапно опустевшим.
On a une scène à tourner.
Мы же снимаем сцену.
Ecoutez, escrocs, pas la peine de tourner autour du pot.
А теперь, послушайте, проходимцы, не будем ходить вокруг да около.
Ne laisse pas les choses mal tourner, Joan, et si ça arrive, suis mon conseil et pars avant le désastre.
Не допусти, чтобы все развалилось, Джоан. А если случится беда, последуй моему совету и уйди вовремя.
On est ravis de voir un camarade bien tourner.
Мы гордимся тобой. Всегда приятно видеть успех друга.
Fatiguée de tourner en rond.
Я устала бегать кругами.
Je pensais que la chance commençait à tourner pour vous.
Я думала, удача наконец-то повернулась к тебе лицом.
Ne lui faites pas tourner la tête!
Только не обольщайте её здесь.
La roue va tourner! Approchez!
Подходите, подходите.
Pas suffisamment pour me tourner la tête.
Не настолько, чтобы я потерял голову.
Le Bucknall ne les empêche pas de tourner la page.
Что им помешает перевернуть страницу?
Je sens que ça va mal tourner!
Я полагаю, что в этот раз ничего не выйдет.
Pourquoi ils les ont enfermés dans un moulin? - Pour faire tourner la meule.
Чтобы они крутили жернова, как рабы.
Из журналистики
Compte tenu des déficits en hausse constante et de la politique fiscale erratique du gouvernement américain, on peut se demander si une administration populiste ne pourrait être tentée à l'avenir de se tourner imprudemment vers la planche à billets.
При стремительно растущем дефиците и непродуманной налогово-бюджетной политике поневоле задашься вопросом, не станет ли сегодняшняя популистская администрация опрометчиво печатать новые деньги.
Il est de bon ton de tourner en dérision les petits détails bureaucratiques des dispositions européennes.
Сегодня модно отпускать шутки по поводу бюрократических элементов общеевропейской системы управления.
Pour une hausse de la demande globale, il n'y a qu'un endroit où se tourner.
Если и появится совокупный спрос, он может появиться только из одного источника.
Sans une surveillance efficace, ces efforts bien intentionnés visant à récompenser les progrès peuvent mal tourner.
Без эффективного надзора эти попытки вознаградить прогресс, предпринятые из лучших побуждений, могут завести не туда.
Nous Européens ne pouvons nous permettre de tourner le dos à nos amis arabes de l'autre coté de la Méditerranée.
Мы, европейцы, не можем себе позволить повернуться спиной к нашим арабским друзьям вдоль далеких берегов Средиземного моря.
Pour la première fois depuis la Guerre révolutionnaire, il y a deux siècles, l'Amérique a dû se tourner vers des financements étrangers, car les ménages américains n'ont rien épargné.
Впервые со времён Войны за независимость, окончившейся два столетия назад, Америке пришлось обратиться к зарубежным странам за финансовой помощью, поскольку американские семьи не делали никаких сбережений.
Un mécanisme de ce type sera indispensable dans les décennies à venir vu le nombre croissant de pays à se tourner vers l'énergie nucléaire.
Определенный механизм подобного рода будет иметь огромное значение в ближайшие десятилетия, поскольку все большее количество стран развивают ядерную энергетику.
Le public aura bientôt l'occasion de tourner à nouveau son attention vers cette province lors d'une prise de décision concernant son destin.
Однако, этому невниманию скоро придет конец, поскольку решение о судьбе этой провинции уже не за горами.
Mais le risque de voir le pendule se mettre à tourner à l'envers est réel, avec pour conséquence un recul de ce processus de libéralisation.
Но существует реальная опасность того, что положение начинает меняться снова, что ведет к инверсии процесса либерализации.
Lorsque des fonds sont nécessaires, les IFI sont toutefois les institutions vers lesquelles se tourner, et elles doivent faire preuve de leurs capacités d'adaptation et de flexibilité pour aider les pays membres.
Однако, когда необходимы ресурсы, МФИ являются логическим местом, куда необходимо обратиться, они должны проявлять гибкость и адаптируемость, чтобы помочь своим государствам-членам.
S'il leur est désormais impossible de faire confiance à certains Najdiens, vers quels alliés les al-Saud pourront-ils se tourner?
Если теперь можно не доверять какому-то Найди, куда могут повернуть аль-Сауды?
Les Philippins sont-ils d'une nature si apte au pardon qu'ils n'ont pu tourner la page sur tant de chapitres douloureux de leur histoire, ou sont-ce les ravages de l'impunité qui sont à blâmer?
Чрезмерно ли милосердная натура филиппинцев не позволяет им закрыть столько болезненных глав в их истории, или же тому виной разрушительное действие безнаказанности?
Les consommateurs renoncent à acheter maison et voiture à la fois parce la baisse des cours et de la valeur des biens immobiliers a porté un coup à l'état de leurs finances et parce qu'ils ne savent pas dans quelle direction se tourner.
Потребители стали воздерживаться от покупок жилья и автомобилей, не потому что их доходы сильно пострадали в результате падения стоимости ценных бумаг и стоимости жилья, но также из-за незнания, куда направиться.
Donc, de quel côté devraient se tourner les pays en 2010 pour trouver des modèles de succès économique à imiter?
Итак, где же теперь, в 2010 г., страны должны искать пример модели экономического успеха, которой следует подражать?
Возможно, вы искали...
tournemain |
tourne |
tournel |
Tournebu |
Tournemire |
Tourner, - |
tourner à |
tourne-fil |
tourner en |
Tourneppe |
tournement |
Tournelois