tourner французский

вращать

Значение tourner значение

Что в французском языке означает tourner?

tourner

Mouvoir en rond, par un mouvement circulaire ou en ligne courbe, autour d’un axe de rotation.  Ils se relayaient pour tourner la manivelle de la magnéto — une grosse « gégène ».  Tourner les pieds en dedans, en dehors. Décrire un mouvement circulaire autour de quelque chose ; contourner.  (Militaire) — Cette position en flèche ne peut durer. […]. L’ennemi prend du mordant et tente de tourner une position qui ne s’appuie sur rien. […]. On se replie avec méthode.  Leur surface, maintenant dégelée, ne permettait déjà plus aux traîneaux de s’y aventurer. Dès lors, nécessité de les tourner, ce qui accroissait considérablement la longueur de la route.  À cause des obstacles de chaque côté de la grand-route, il éprouva des difficultés à faire tourner ses chars et half-tracks pour les lancer à l'attaque. (Par extension) Bouger ; diriger.  De quelque côté que je tournasse les yeux, ils n’étaient frappés que des spectacles les plus affreux.  Tourner ses pas vers un endroit, marcher, se diriger vers un endroit.  Tourner toutes ses pensées vers quelque chose, y appliquer toutes ses pensées, s’y adonner entièrement. Inverser, mouvoir en sens contraire → voir retourner.  Tourner les feuillets d’un livre. — Tu ne lis pas la carte dans le bon sens, tourne la. Disposer autour de quelque chose.  Tourner une corde, une amarre autour d’un pieu. Changer de parti. (Vieilli) Influencer, faire passer à une manière d’être différente. On dit plutôt aujourd’hui retourner.  Quelques jours lui suffirent pour tourner tous les esprits.  Tourner une personne à son gré, manier son esprit en sorte qu’on lui fasse faire tout ce qu’on veut.  Il tourne cet homme-là, cet esprit-là comme il lui plaît. Transformer.  Toutes les actions de Nadir ne furent plus que les caprices sanglants d'un despote cruel et avare; et lorsque des insurrections, habilement fomentées par les prêtres schiites, éclatèrent de tous les côtés, la violence de Nadir se tourna en fureur.  Et moi, répondit le chanvreur, je sais bien pourquoi vous n'êtes plus mémorieuse au milieu comme vous l'étiez au commencement; c'est que ça commence à mal tourner pour le champi, et que ça vous fait peine, […].  Tourner tout en bien, tourner tout en mal.  Tourner les choses à son avantage.  Tourner une chose en raillerie, la prendre comme dite en raillant et sans dessein de fâcher. Façonner au tour.  Tourner un pied de table.  Tourner des obus.  Tourner l’ivoire, le buis.  (Absolument) Un ouvrier qui tourne bien. (Figuré) Éviter ou éluder, en parlant d'une difficulté.  La difficulté peut être tournée en ayant recours à la lumière résultant de la combustion des poudres-éclair. Cette combustion étant instantanée, il en résulte ce grand avantage que l'opération photographique ne peut causer aucune fatigue au malade. (Figuré) Écrire en prose ou en vers en leur donnant un certain tour.  Il tourne bien les vers.  Tourner une lettre, un compliment. (Cinéma) Filmer ou participer à un film. — Note : L'expression vint de l'époque des caméras à manivelle.  À vrai dire, elle avait tourné quelques autres films à Hollywood après avoir participé aux ultimes tentatives avortées de Castle, mais c'étaient des nanars de série B. Pour elle, ces fragments étaient son dernier travail « sérieux ». (Intransitif) Se mouvoir en rond, circulairement.  Un moulin à vent se compose essentiellement d'un arbre porté sur un petit bâtiment en bois, qui est susceptible de tourner autour d'un fort pivot vertical, et qui peut par conséquent être orienté convenablement.  Le gardien ouvrit avec précaution, la porte tourna sans bruit sur ses gonds et tous nous entrâmes doucement et sans parler.  Entre les tables, des couples, dont la plupart, évoluaient avec un imperceptible dandinement, tournaient et le bruit de leurs pas avait un glissement léger d’averse contre les vitres.  Au fond d'un bar fallacieusement intitulé La Jeunesse, un phonographe tournait et répandait des gargouillements sonores d'accordéon.  Ce n’est qu’à partir de 1543 que le moine polonais Nicolas Copernic a énoncé que la Terre était l'une des planètes qui tournaient autour du Soleil.  Dans l'Yonne, à Saint-Martin-sur-Oreuse, le menhir de la « Pierre tournante », ou de la « Pierre qui tourne », tournait sur lui-même une fois tous les cents ans. (Intransitif) (Par extension) Se tordre.  Son pied a tourné. (Intransitif) Se mouvoir dans une autre direction.  Le 24, le vent tourna au Sud nous permettant d’établir la voilure.  Pendant la première semaine, la brise fut très légère et excessivement variable, tournant constamment du Nord au Suroit, en passant par l’Est.  Là nous eûmes un guide, et c’était bien nécessaire, car les tranchées tournaient et revenaient de façon qu’on ne savait plus où était l’ennemi.  (Figuré) Le temps tourne au froid.  Tourner à tous les vents, tourner comme une girouette, Avoir l’esprit variable et inconstant, changer souvent de sentiment, d’opinion.  (Figuré) Tourner du côté de quelqu’un, se ranger de son parti.  Aussitôt qu’il se fut déclaré, tout le monde tourna de son côté. (Intransitif) Aller et venir, errer.  Jusqu’à minuit, faut qu’il tourne dans le quartier. Drôle de type. (Intransitif) Donner le tournis. — Note : La tête lui tourne se dit en parlant d’une personne qui se trouve étourdie pour avoir regardé en bas d’un lieu élevé ou pour avoir trop tourné sur elle-même. Il se dit aussi de ceux qui ont des étourdissements et des vertiges.  Ne plus aimer Madeleine ne m’est pas possible, l’aimer autrement ne m’est pas permis. Le jour où sur cette difficulté, d’où je ne puis descendre, la tête me tournera, eh bien ! ce jour-là tu pourras me pleurer comme un homme mort.  J’ai la tête qui tourne et l’envie de gerber qui va avec. Tendu ! Je ne me remets pas de ma biture. Faut dire qu'avec les potes, hier, on ne s'est vraiment pas respectés. (Intransitif) Être disposé en cercle.  Ce boulevard tourne autour de la ville. (Intransitif) (Figuré) Devenir fou.  La tête lui a tourné, se dit d’un homme qui est devenu fou. (Intransitif) (Figuré) Changer, transformer.  Des feux tantôt roses, tantôt d’un bleu acide qui tournait au vert pomme, scintillaient à l’extérieur des Folies.  Le lait a tourné. (il a caillé)  A l’évidence, la rivalité entre les deux principales puissances mondiales est en train de tourner à la confrontation ouverte.  Cette maladie, cette affaire tourne mal, elle prend une mauvaise tournure, il y a lieu de craindre qu’elle n’ait une issue fâcheuse.  L’affaire a bien tourné, a mal tourné, a tourné autrement qu’il ne pensait. (Intransitif) (En particulier) Changer de façon imprévue.  Mais, à la longue, elle se vit contrainte de renoncer à ses méthodes iniques, parce trop d’enquêtes s’étaient tournées à sa confusion.  Cette chose tournera à sa honte, à sa gloire, à son honneur, à son déshonneur, lui tournera à bien, à mal, à profit, etc., Elle produira pour lui de la honte, de la gloire, de l’honneur, du déshonneur, du bien, du mal, du profit, etc.  Ce jeune homme tourne mal, il est en passe de se mal conduire, il dévie de la bonne route, il ne soutient pas les bonnes espérances qu’on avait conçues de lui. On dit dans le sens contraire : il tourne bien.  La chance a tourné.  Il a tourné, il a abandonné son parti, ses opinions. (Intransitif) (En particulier) S’altérer ; changer en mal.  Il leur suffisait […] de passer la main sur le dos d’une vache pour que le lait tournât en urine.  Il portait un chandail rosâtre et ses joues trop fardées tournaient au lie de vin.  J’ai payé les trois premières traites et j’ai laissé protester les autres, sous prétexte que le pinard tournait.  Le raisin, les cerises, les groseilles tournent, commencent à tourner, ils dépassent le point de maturité, ils commencent à se gâter. (Intransitif) (Informatique) Pour un programme, être en cours d’exécution.  S’altérer

Перевод tourner перевод

Как перевести с французского tourner?

Примеры tourner примеры

Как в французском употребляется tourner?

Простые фразы

Arrête de tourner autour du pot.
Хватит ходить вокруг да около.
Arrêtez de tourner autour du pot.
Хватит ходить вокруг да около.
Arrête de tourner autour du pot et viens-en au fait.
Хватит ходить вокруг да около - переходи к делу.
Arrête de tourner autour du pot et dis-moi franchement ce que tu attends de moi.
Перестань ходить вокруг да около и скажи начистоту, чего ты от меня хочешь.
Arrête de tourner autour du pot et dis-moi ce qui s'est passé.
Перестань ходить вокруг да около и расскажи мне, что произошло.
Je n'ai personne vers qui me tourner pour obtenir des conseils.
Мне не к кому обратиться за советом.
Tourner ici pour prendre le métro.
Свернув здесь, сядьте на метро.
Nous devons beaucoup remercier nos ennemis. Ils nous empêchent de nous tourner les pouces.
Мы должны быть очень благодарны своим врагам. Они не дают нам сидеть сложа руки.
Tom ne sait pas s'il faut tourner à gauche ou à droite.
Том не знает, налево надо повернуть или направо.
La roue commença à tourner.
Колесо закрутилось.
La roue commença à tourner.
Колесо начало крутиться.
Veuillez tourner la page.
Переверните, пожалуйста, страницу.
Sa tête commençait à tourner.
У него начинала кружиться голова.
Sa tête commençait à tourner.
У неё начинала кружиться голова.

Субтитры из фильмов

Ça devrait te donner assez pour tourner.
Это тебе даст достаточный рычаг.
Mais le pauvre Nanouk me parlait de tout ce que nous pourrions tourner si je restais encore un an.
Я готовился к возвращению домой. Бедному Нануку мир показался внезапно опустевшим.
On a une scène à tourner.
Мы же снимаем сцену.
Ecoutez, escrocs, pas la peine de tourner autour du pot.
А теперь, послушайте, проходимцы, не будем ходить вокруг да около.
Ne laisse pas les choses mal tourner, Joan, et si ça arrive, suis mon conseil et pars avant le désastre.
Не допусти, чтобы все развалилось, Джоан. А если случится беда, последуй моему совету и уйди вовремя.
On est ravis de voir un camarade bien tourner.
Мы гордимся тобой. Всегда приятно видеть успех друга.
Fatiguée de tourner en rond.
Я устала бегать кругами.
Je pensais que la chance commençait à tourner pour vous.
Я думала, удача наконец-то повернулась к тебе лицом.
Ne lui faites pas tourner la tête!
Только не обольщайте её здесь.
La roue va tourner! Approchez!
Подходите, подходите.
Pas suffisamment pour me tourner la tête.
Не настолько, чтобы я потерял голову.
Le Bucknall ne les empêche pas de tourner la page.
Что им помешает перевернуть страницу?
Je sens que ça va mal tourner!
Я полагаю, что в этот раз ничего не выйдет.
Pourquoi ils les ont enfermés dans un moulin? - Pour faire tourner la meule.
Чтобы они крутили жернова, как рабы.

Из журналистики

Compte tenu des déficits en hausse constante et de la politique fiscale erratique du gouvernement américain, on peut se demander si une administration populiste ne pourrait être tentée à l'avenir de se tourner imprudemment vers la planche à billets.
При стремительно растущем дефиците и непродуманной налогово-бюджетной политике поневоле задашься вопросом, не станет ли сегодняшняя популистская администрация опрометчиво печатать новые деньги.
Il est de bon ton de tourner en dérision les petits détails bureaucratiques des dispositions européennes.
Сегодня модно отпускать шутки по поводу бюрократических элементов общеевропейской системы управления.
Pour une hausse de la demande globale, il n'y a qu'un endroit où se tourner.
Если и появится совокупный спрос, он может появиться только из одного источника.
Sans une surveillance efficace, ces efforts bien intentionnés visant à récompenser les progrès peuvent mal tourner.
Без эффективного надзора эти попытки вознаградить прогресс, предпринятые из лучших побуждений, могут завести не туда.
Nous Européens ne pouvons nous permettre de tourner le dos à nos amis arabes de l'autre coté de la Méditerranée.
Мы, европейцы, не можем себе позволить повернуться спиной к нашим арабским друзьям вдоль далеких берегов Средиземного моря.
Pour la première fois depuis la Guerre révolutionnaire, il y a deux siècles, l'Amérique a dû se tourner vers des financements étrangers, car les ménages américains n'ont rien épargné.
Впервые со времён Войны за независимость, окончившейся два столетия назад, Америке пришлось обратиться к зарубежным странам за финансовой помощью, поскольку американские семьи не делали никаких сбережений.
Un mécanisme de ce type sera indispensable dans les décennies à venir vu le nombre croissant de pays à se tourner vers l'énergie nucléaire.
Определенный механизм подобного рода будет иметь огромное значение в ближайшие десятилетия, поскольку все большее количество стран развивают ядерную энергетику.
Le public aura bientôt l'occasion de tourner à nouveau son attention vers cette province lors d'une prise de décision concernant son destin.
Однако, этому невниманию скоро придет конец, поскольку решение о судьбе этой провинции уже не за горами.
Mais le risque de voir le pendule se mettre à tourner à l'envers est réel, avec pour conséquence un recul de ce processus de libéralisation.
Но существует реальная опасность того, что положение начинает меняться снова, что ведет к инверсии процесса либерализации.
Lorsque des fonds sont nécessaires, les IFI sont toutefois les institutions vers lesquelles se tourner, et elles doivent faire preuve de leurs capacités d'adaptation et de flexibilité pour aider les pays membres.
Однако, когда необходимы ресурсы, МФИ являются логическим местом, куда необходимо обратиться, они должны проявлять гибкость и адаптируемость, чтобы помочь своим государствам-членам.
S'il leur est désormais impossible de faire confiance à certains Najdiens, vers quels alliés les al-Saud pourront-ils se tourner?
Если теперь можно не доверять какому-то Найди, куда могут повернуть аль-Сауды?
Les Philippins sont-ils d'une nature si apte au pardon qu'ils n'ont pu tourner la page sur tant de chapitres douloureux de leur histoire, ou sont-ce les ravages de l'impunité qui sont à blâmer?
Чрезмерно ли милосердная натура филиппинцев не позволяет им закрыть столько болезненных глав в их истории, или же тому виной разрушительное действие безнаказанности?
Les consommateurs renoncent à acheter maison et voiture à la fois parce la baisse des cours et de la valeur des biens immobiliers a porté un coup à l'état de leurs finances et parce qu'ils ne savent pas dans quelle direction se tourner.
Потребители стали воздерживаться от покупок жилья и автомобилей, не потому что их доходы сильно пострадали в результате падения стоимости ценных бумаг и стоимости жилья, но также из-за незнания, куда направиться.
Donc, de quel côté devraient se tourner les pays en 2010 pour trouver des modèles de succès économique à imiter?
Итак, где же теперь, в 2010 г., страны должны искать пример модели экономического успеха, которой следует подражать?

Возможно, вы искали...