tragique французский

трагический

Значение tragique значение

Что в французском языке означает tragique?

tragique

Qui appartient à la tragédie.  « Tragique » veut dire en grec la voix muante et rauque du bouc mis à mort.  Le premier auteur-acteur tragique, Thespis, s’enduisit le visage de blanc de céruse, puis il inventa le masque de toile, d'abord assez neutre, sans expression, […]. Peu à peu, mais sans qu'on sache dater précisément cette évolution, le masque tragique va figurer l'expression des sentiments humains […]. (Figuré) Qui est funeste, terrible.  Elle me revient à l’esprit, la tragique phrase de Duveyrier : « Le colonel met le pied à l’étrier et reçoit au même moment un coup de sabre… »  Voici, par exemple, au bord de la route qui me conduit à Montauban, le joli bourg de Réalville, […] où, par la suite, se déroulèrent de tragiques épisodes de la vaine lutte entre catholiques et protestants.

tragique

Genre tragique, tragédie.  Ce poète s’est voué au tragique.  Cet acteur est excellent dans le tragique. Auteur de tragédies.  Les tragiques grecs.  Corneille et Racine sont nos deux grands tragiques. (Figuré) (Au singulier) Ce qui a un caractère funeste, terrible, alarmant.  ce qui est tragique, funeste

Перевод tragique перевод

Как перевести с французского tragique?

Примеры tragique примеры

Как в французском употребляется tragique?

Простые фразы

Le film relate le destin tragique des esclaves au XVIIIe siècle.
Фильм повествует о трагической судьбе рабов в восемнадцатом веке.
C'était l'épisode le plus tragique de l'histoire de notre pays.
Это был самый трагический эпизод в истории нашей страны.
La mort tragique de la princesse Diana a choqué le monde.
Трагическая смерть принцессы Дианы потрясла мир.
Ce serait comique si ce n'était tragique.
Было бы комично, если бы не было трагично.
Ne le prenez pas si au tragique!
Не воспринимайте это так трагично!
Ne le prenez pas si au tragique!
Не делайте из этого такую трагедию!
C'était un accident tragique.
Это была трагическая случайность.
C'était un accident tragique.
Это был трагический несчастный случай.

Субтитры из фильмов

C'était une petite et tragique maladie.
Это была очень короткая и трагическая болезнь.
Non, c'est tragique pour moi.
Не для меня.
Pire qu'un crime, c'est une erreur tragique.
Ваша политика хуже, чем преступление. Это ужасная ошибка.
Tragique.
Жалкое зрелище.
Je ne peux pas prendre ma mort au tragique.
Я не собираюсь возражать.
Une expérience tragique.
Это был ужасный трагический опыт.
Rien de tragique.
Ничего такого. Он просто убежал.
Ce n'est pas si tragique!
Слушай, Элизабет, не настолько всё плохо!
Ce n'est pas si tragique.
Ну, в принципе, это не трагично.
La muse tragique.
Трагической музы.
Vous avez peint La Muse tragique?
Вы писали трагическую музу?
Mais toi et Iris êtes mes amies et je refuse aussi de ne rien dire. quand un malentendu tragique est possible.
Ведь ты и Айрис - мои друзья. и я не могу молчать. когда здесь произошли такие трагические события.
La fin tragique de sa femme a ébranlé ses nerfs.
После трагедии с его женой, у него совсем растроились нервы.
Votre pureté peut me sauver. Oserai-je vous proposer un destin. tragique peut-être!
Я знаю что ваша чистота и невиновность могли бы спасти меня. но я не смею вовлекать Вас в свою трагическую судьбу.

Из журналистики

Contrairement à la fille du dictateur péruvien Alberto Fujimori, qui a perdu les élections péruviennes le mois dernier, Park devrait parvenir à contrarier la tragique histoire familiale.
В отличие от дочери бывшего перуанского диктатора Альберто Фухимори, которая потерпела поражение на президентских выборах в Перу в прошлом месяце, Пак, по-видимому, имеет все шансы бросить вызов трагической истории своей семьи.
Il serait tragique - ce serait une catastrophe politique sans précédent - qu'en raison d'un manque d'engagement et d'un aveuglement politique, l'Occident échoue en Afghanistan.
Это будет больше, чем трагедией - это будет беспрецедентной политической глупостью - если из-за отсутствия обязательств и политической предусмотрительности Запад безрассудно растратит свои успехи в Афганистане.
Il est d'autant plus tragique de voir l'homme créer lui-même des catastrophes que tant de pays soient frappés par des catastrophes naturelles (tremblements de terre, inondations, typhons, ouragans, tsunamis).
Сейчас так много стран и так уязвимы перед стихийными бедствиями - землетрясениями, наводнениями, цунами, тайфунами, ураганами - и это привнесение техногенной катастрофы становится тем более трагичным.
Alors que la guerre en Indochine était une erreur tragique, le coût d'une guerre régionale précipitée par la crise en Irak serait infiniment plus élevé - tant pour le médecin que pour le patient.
В то время, как война Америки в Индокитае была трагической ошибкой, цена еще более широкой войны, ускоренной кризисом в Ираке, будет несравнимо выше - как для пациента, так и для врача.
Ce qu'il y a de tragique dans un tel raisonnement est qu'il est sans nuance et qu'il ignore la complexité politique ou morale. C'est pourtant essentiel si l'on veut résoudre les nombreux problèmes autour de l'Iran.
Трагедия такого образа мыслей заключается в том, что он не допускает какой-либо моральной и политической сложности или нюансов, как раз того, что будет нужно для решения тех многих проблем, которые окружают Иран.
Le sang des victimes de la Deuxième Guerre Mondiale appelle la justice et l'équité, mais également de l'honnêteté quant à l'identité des individus et aux raisons qui entraîné leur tragique destin.
Кровь жертв Второй Мировой Войны требует справедливости и правосудия, но больше всего она требует правды о том, кто и что явилось причиной их трагической судьбы.
Cet accord prend appui sur l'accord de Bonn de 2001, qui a permis de mettre en place un cadre démocratique pour l'Afghanistan, laissant beaucoup de choses à définir pour remédier à l'héritage tragique de ce pays déchiré par les guerres.
Договор основан на Боннском Соглашении 2001 г., которое заложило основу для демократического Афганистана, но оставило многое, что еще предстоит сделать для того, чтобы преодолеть трагическое наследие страны, измученной войной.
L'échec de l'UE à saisir l'occasion de rattacher solidement le Kazakhstan à l'Occident serait tragique.
Поэтому было бы печально, если бы ЕС упустил возможность крепко связать Казахстан с Западом.
En effet, il a récemment qualifié la désintégration de l'Union soviétique d'erreur tragique.
Действительно, он недавно назвал распад Советского Союза трагической ошибкой.
Il serait tragique de laisser passer cette chance parce que l'administration Bush est engluée dans l'idéologie de la guerre au terrorisme.
Было бы трагедией упустить его только из-за того, что администрация Буша увязла в идеологии Войны с Терроризмом.
Il serait tragique, particulièrement pour les Palestiniens, qu'il ferme les yeux sur le terrorisme ou le favorise.
Это будет трагедией - особенно для палестинцев - если они будут поддерживать терроризм или потворствовать ему.
Le plus tragique, c'est que les responsables qui se retrouveront à Copenhague en décembre s'y assigneront, à peu de chose près, les mêmes objectifs: des réductions encore plus drastiques et très susceptibles, une fois de plus, de ne pas être atteintes.
Самым трагичным является то, что когда лидеры встретятся в Копенгагене в декабре этого года, они примут то же самое решение: обещания еще более решительных сокращений выбросов, которые опять же вряд ли будут выполнены.
SAN FRANCISCO - L'épidémie tragique d'Ebola en Afrique de l'Ouest a souligné l'impératif de renforcer les systèmes de santé à la fois aux niveaux national et mondial.
САН-ФРАЦИСКО - Трагическая вспышка лихорадки Эбола в Западной Африке указала на необходимость безотлагательного укрепления систем здравоохранения, как на национальном, так и на глобальном уровне.
Lors de la tragique catastrophe au Japon en mars dernier, les données du système de surveillance ont permis aux autorités locales d'avertir à temps les populations.
Во время трагической катастрофы в Японии в марте прошлого года данные ОДВЗЯИ помогли местным властям выдавать своевременные предупреждения.

Возможно, вы искали...