немецкий русский

Перевод немецкий по-итальянски

Как перевести на итальянский немецкий?

немецкий русский » итальянский

tedesco tedesca tedeschi tedesche germanico alemanno

Немецкий русский » итальянский

tedesco

Примеры немецкий по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский немецкий?

Простые фразы

Я изучаю немецкий два года.
Sto studiando tedesco da due anni.
Многие финны знают немецкий.
Molti finlandesi conoscono il tedesco.
Множество финнов знает немецкий.
Molti finlandesi sanno il tedesco.
Марика перевела мою книгу на немецкий.
Marika ha tradotto il mio libro in tedesco.
Марика перевела мою книгу на немецкий.
Marika tradusse il mio libro in tedesco.
Самый распространённый родной язык среди жителей Европы - русский, за ним следует немецкий.
La lingua materna più diffusa fra gli abitanti dell'Europa è il russo, seguita dal tedesco.
Сколько времени вам нужно, чтобы выучить немецкий?
Quanto tempo vi serve per imparare il tedesco?
Запасайтесь деньгами, насколько возможно, учитывая, что немецкий счёт - это всегда ужасно.
Munitevi di monetine il più possibile visto che i conti alla romana sono sempre tremendi!
Я учу шведский и немецкий.
Sto imparando lo svedese e il tedesco.
Хочу улучшить свой немецкий.
Voglio migliorare il mio tedesco.
Немецкий - германский язык.
Il tedesco è una lingua germanica.
Что вас интересует больше: немецкий язык или английский?
Cosa vi interessa maggiormente: la lingua tedesca o inglese?
Я говорю на русском языке и изучаю немецкий.
Parlo la lingua russa e studio il tedesco.
Я влюбился в немецкий язык благодаря Татоэбе.
Mi sono innamorato della lingua tedesca grazie a Tatoeba.

Субтитры из фильмов

Перед ним - одинокий немецкий самолёт, летящий прямо к американским позициям!
Là di fronte a lui. un aereo tedesco solitario. che punta dritto verso le linee americane!
Вся наша работа должна быть продиктована единой мыслью. о том что Немецкий рабочий. должен с гордостью быть равноправным национальным товарищем.
Tutto il nostro lavoro va consacrato ad un solo obiettivo. che i lavoratori tedeschi, assieme,. costituiscano un'entità solidale, paritetica e cameratesca.
И Немецкий народ. подчиняет себя этому руководству все чаще и чаще!
Il popolo tedesco. e subordinarsi a questa leadership in un numero sempre crescente!
Немецкий народ счастлив. в осознании того, что постоянно меняющееся направление к цели. было заменено на фиксированный четкий курс!
Il popolo tedesco è fortunato. nella consapevolezza che una prospettiva in costante cambiamento. sia stata sostituita da un polo univoco!
Два немецкий курьера, перевозящие важные документы, убиты в поезде из Орана.
Due corrieri tedeschi con importanti documenti ammazzati sul treno da Orano.
Мой немецкий уже давно забыт!
Il mio tedesco si è arrugginito.
Вы понимаете немецкий?
Capisce il tedesco?
Я всегда боюсь полицию, это типично немецкий страх.
Ho pensato alla polizia. Ho sempre avuto paura della polizia. - È tipica dei tedeschi, questa paura.
Тебе надо было изучать немецкий, а не право.
Dovresti studiare il tedesco, non giurisprudenza.
Сам факт, что у него немецкий паспорт, еще мало, о чем говорит. Но его присутствие здесь никак не связано, друг мой, совсем не связано.
Il fatto che abbia un passaporto tedesco non è una gran prova.
Дайте мне 36 часов и я смогу добыть немецкий катер в отличном состоянии.
Datemi 36 ore, e so dove mettere le mani su un ottimo motoscafo tedesco in perfette condizioni.
Примерно год назад я провел немецкий отряд, чтобы их раненых доставили в госпиталь.
Un anno fa, detti un lasciapassare a una pattuglia tedesca per portare i loro feriti all'ospedale.
Все шло гладко, пока они закапывали золото. но на обратном пути они наткнулись на немецкий патруль.
Andò tutto liscio finché l'oro non fu sotterrato. Ma prima di fuggire, caddero nell'imboscata di una pattuglia tedesca.
Стащить немецкий мундир в оккупированной стране!
Rubare delle uniformi tedesche!

Из журналистики

Из двух этих подходов немецкий делает более нетипичную ставку.
Dei due approcci, quello tedesco rappresenta la scommessa più insolita.
Большая часть поверхностных политических советов о том, как поправить немецкий профицит, кажется ошибочной, если рассмотреть устойчивые профициты этой разнообразной группы стран.
Gran parte delle sollecitazioni, piuttosto superficiali, a correggere il surplus tedesco appare distorta se si considerano i persistenti surplus di questo gruppo eterogeneo di paesi.
Неудивительно, что национальные политики (и СМИ) крупных англоязычных стран жалуются на немецкий профицит.
Non sorprende, dunque, che i policy maker nazionali (e i media) dei principali paesi anglofoni si lamentino del surplus tedesco.
В таком неотложном состоянии истинное европейское экономическое правительство, интересы которого основательно защищают немецкий канцлер Ангела Меркель и французский президент Николя Саркози, стало приобретать форму.
In questo stato d'emergenza, ha iniziato a prendere forma un'autentico governo economico europeo, sostenuto con toni persuasivi dal Cancelliere Angela Merkel e dal Presidente francese Nicholas Sarkozy.
Это концентрация внимания на качестве продукции объясняет, почему немецкий экспорт быстро восстановился после кризиса 2009 года, несмотря на повышение номинальной заработной платы.
L'attenzione alla qualità potrebbe spiegare perché le esportazioni tedesche sono cresciute rapidamente dopo il 2009, nonostante l'aumento dei salari nominali.
Например, крупный немецкий бюджетный дефицит вряд ли бы стал решающим фактором для Европы.
Ad esempio, un più ampio deficit tedesco difficilmente sarebbe stato un fattore determinante in Europa.
Тем не менее, Комиссия упорно доказывает, что политика по содействию государственным и частным инвестициям в краткосрочной перспективе возьмет под контроль профициты и укрепит немецкий рост в долгосрочной перспективе.
La Commissione sostiene tuttavia in modo convincente che le politiche volte a promuovere investimenti pubblici e privati dovrebbero contenere gli attivi di bilancio a breve termine e rafforzare la crescita tedesca nel lungo periodo.
Немецкий канцлер Ангела Меркель и многие другие совершенно правы, когда говорят о том, что нет чисто военного решения конфликта в Украине.
Il cancelliere tedesco Angela Merkel e gli altri hanno ragione a dire che il conflitto in Ucraina non può risolversi solo militarmente.
И там может и не быть решения, кроме волшебной кнопки, чтобы увеличить немецкий внутренний спрос.
E non ci potrebbe essere alcuna soluzione se non una bacchetta magica che aumenti la domanda interna della Germania.
Немецкий якорь в Европе застрял и прилив тревоги среди партнеров Германии не должен оставлять ее правительство равнодушным.
L'àncora tedesca dell'Europa si è bloccata e l'ansia che aumenta tra i partner della Germania non dovrebbe lasciare indifferente il governo.

Возможно, вы искали...