немецкий русский

Перевод немецкий по-чешски

Как перевести на чешский немецкий?

немецкий русский » чешский

němčina německý německé německá německy Němka Němec

Немецкий русский » чешский

němčina

Примеры немецкий по-чешски в примерах

Как перевести на чешский немецкий?

Простые фразы

Я не понимаю немецкий.
Nerozumím němčině.

Субтитры из фильмов

Вся наша работа должна быть продиктована единой мыслью. о том что Немецкий рабочий. должен с гордостью быть равноправным национальным товарищем.
Každá naše práce musí být zasvěcená jediné myšlence. Německý dělník je pilíř, pýcha a součást celonárodní politiky.
И Немецкий народ. подчиняет себя этому руководству все чаще и чаще!
Říše a jejím občanům. Jen pod vedením takovéto strany se může národ rozvíjet stále víc a víc.
Немецкий народ счастлив. в осознании того, что постоянно меняющееся направление к цели. было заменено на фиксированный четкий курс!
Německý národ je spokojený, neboť žije s vědomím, že neustále se střídající vize, byli konečně nahrazeny jediným pevným pilířem!
Два немецкий курьера, перевозящие важные документы, убиты в поезде из Орана.
Dva němečtí kurýři s důležitými dokumenty byli zavražděni ve vlaku z Oranu.
Мой немецкий уже давно забыт!
Moje němčina není tak dobrá.
Вы забываете, что вы немецкий офицер.
Wendel říká, že ještě neviděl nikoho tak tvrdohlavého.
Вы понимаете немецкий?
Umíte německy?
Я всегда боюсь полицию, это типично немецкий страх.
V životě jsem se vždycky bál policie. - Mám to ještě z Německa.
Какой немецкий поэт был наиболее близок по душу Шиллеру?
Který německý básník stál Schillerovi nejblíže?
Дайте мне 36 часов и я смогу добыть немецкий катер в отличном состоянии.
Když mi dáte 36 hodin, seženu vám německou průzkumnou loď v perfektním stavu.
Примерно год назад я провел немецкий отряд, чтобы их раненых доставили в госпиталь.
Před rokem jsem Němcům zajistil průjezd, aby mohli dopravit raněné do nemocnice.
Высокопоставленный немецкий генерал и его жена.
Jeden významný nacistický generál se svojí ženou, pane.
Немецкий патриот может повторить эти слова.
Pro německé vlastence to platí stejně tak.
Немецкий солдат знает, что он погибнет и потеряет свою девушку. Фонарь горит каждую ночь.
Německý voják ví, že ztratí svou dívku a svůj život.

Из журналистики

Немецкий суд выдал ордера на арест всех причастных к его похищению.
Německý soud nyní vydal zatykače na osoby zapletené do jeho únosu.
В конце октября, однако, она, наконец, сформулировала концепцию будущего ЕС, убедившую немецкий федеральный парламент согласиться на комплекс мер по спасению евро.
Na konci října však konečně zformulovala vizi evropské budoucnosti, která přesvědčila německý Bundestag, aby souhlasil s balíkem opatření na záchranu eura.
Из двух этих подходов немецкий делает более нетипичную ставку.
Německý přístup je méně jistý.
Великий, но забытый немецкий экономист Фридрих Лист, один из последователей Гамильтона, в 1841 году в своей Национальной системе политической экономиинарисовал инновационную дорожную карту для своей страны.
Velký, ale zapomenutý německý ekonom Friedrich List, student Hamiltonova díla, vytyčil v roce 1841 pro svou zemi cestu k inovacím ve svém Národním systému politické ekonomie.
Немецкий флот защищает побережье Ливана от Хезболла, в то время как другие европейские страны несут бремя установления порядка на суше.
Německé námořnictvo chrání před Hizballáhem libanonské pobřeží, zatímco hlavní nápor pozemního policejního dozoru v Libanonu nesou další evropské země.
В таком неотложном состоянии истинное европейское экономическое правительство, интересы которого основательно защищают немецкий канцлер Ангела Меркель и французский президент Николя Саркози, стало приобретать форму.
Za tohoto stavu ohrožení se začala formovat opravdová evropská hospodářská vláda, nejpřesvědčivěji prosazovaná německou kancléřkou Angelou Merkelovou a francouzským prezidentem Nicolasem Sarkozym.
Немецкий канцлер получила свой шанс.
Kancléřka má štěstí.
Но, по-видимому, немецкий электорат хочет не этого, и поэтому предсказать, какова будет политическая окраска тех, кто придет к власти через четыре года, не представляется возможным.
To však, jak se zdá, přáním německých voličů není, a proto nelze odhadnout, jaká bude za čtyři roky názorová orientace německé politiky.
Отставка Ширака и приход к власти Блэра может привести к тому, что англо-саксонско-немецкий союз заменит существующий в настоящее время франко-немецкий альянс.
Kdyby byl Chirac dole a Blair nahoře, mohla by současnou francouzsko-německou alianci nahradit aliance anglosasko-německá.
Отставка Ширака и приход к власти Блэра может привести к тому, что англо-саксонско-немецкий союз заменит существующий в настоящее время франко-немецкий альянс.
Kdyby byl Chirac dole a Blair nahoře, mohla by současnou francouzsko-německou alianci nahradit aliance anglosasko-německá.
Немецкий канцлер Ангела Меркель заявила, что богатые страны должны взять на себя инициативу, потому что только в этом случае менее развитые экономические системы последуют за ними, и она права.
Německá kancléřka Angela Merkelová prohlásila, že bohaté země se musí postavit do čela, protože teprve poté je budou následovat méně rozvinuté ekonomiky, a má pravdu.
Это концентрация внимания на качестве продукции объясняет, почему немецкий экспорт быстро восстановился после кризиса 2009 года, несмотря на повышение номинальной заработной платы.
Tento důraz na kvalitu by mohl vysvětlovat, jak se Německu povedlo rychle vzpamatovat po roce 2009, navzdory růstu nominální mzdy.
Не может быть договора или конституционного положения, препятствующего созданию ЕФО, если немецкий электорат, как он представлен Бундестагом, одобрит его; в противном случае, нельзя было бы создать ЕСМ.
Žádná úmluva ani ústavní ustanovení nemůže vytvoření EFÚ bránit, pokud s ním němečtí voliči, reprezentovaní Bundestagem, vysloví souhlas, protože jinak by nebylo možné vytvořit ESM.
Выглядит так, как будто немецкий электорат отказался раздумывать и вместо этого бросил монету.
Vypadá to, jako by se němečtí voliči nedokázali rozhodnout a hodili si mincí.

Возможно, вы искали...