approccio итальянский

подход, подхо́д

Значение approccio значение

Что в итальянском языке означает approccio?

approccio

primo contatto che si cerca di avere con una persona, al fine di ottenerne favori (per estensione) esprimersi con "vicinanza" e secondo caratteristiche specifiche, anche metodologiche  approccio allo studio (antico), (militare) opere che gli assedianti fanno per avvicinarsi, quanto più copertamente e sicuramente possono, alle fortificazioni da espugnare [[metodo]], [[criterio]]

Перевод approccio перевод

Как перевести с итальянского approccio?

approccio итальянский » русский

подход подхо́д

Примеры approccio примеры

Как в итальянском употребляется approccio?

Простые фразы

Ogni azienda è diversa e ogni problema deve essere esaminato con un approccio aperto e flessibile.
Одна компания отличается от другой, и при рассмотрении каждой проблемы необходим открытый и гибкий подход.
Un altro approccio ai problemi della vita aziendale offre la etica del dovere.
Другой подход к проблемам деловой жизни предлагает этика долга.
Mi piace il tuo approccio agli affari.
Мне нравится твой подход к делу.
Tom non riesce a decidere quale approccio prendere.
Том не может определиться, какой подход применить.

Субтитры из фильмов

Si', sto provando questo nuovo approccio radicale allo studio.
Да, я пробую радикально новый способ учиться.
Rebecca, il suo approccio alla situazione e' fallace.
Ребекка, ваш взгляд на эту ситуацию ошибочен.
Per mia informazione, definirebbe il suo approccio verso di me tipico del posto?
Просто интересно. можно ли расценить ваш подход ко мне как типичный для местной морали?
È questo approccio che ha reso Parigi quello che è.
Мадемуазель, именно такой подход сделал Париж тем, чем он является.
Direi che con gli intellettuali l'approccio mentale a volte è più efficace e rapido.
С интеллектуалами психологическое воздействие эффективнее и быстрей.
Un approccio rivoluzionario al teatro.
Это революционный подход к театру.
E' un approccio intelligente.
К браку надо подходить более разумно.
Forse esiste un altro modo. Un tipo di approccio tutto nuovo. Che ne dice?
Я не знаю, но, может быть, мы найдём другой подход какой-нибудь совершенно новый, совсем иной подход.
Voglio dire. lo champagne a letto mi piace, come del resto a tutti, ma in futuro non sarebbe meglio optare per un approccio più pratico?
Ну, мне нравится пить шампанское в постели. как и всякому, мой ангел, но некоторая практичность нам не помешает?
L'approccio diretto è il migliore.
Прямой подход самый лучший.
Bene, tenterò un approccio con lei.
Хорошо. Буду за ней ухаживать.
L'approccio non sarà facile.
Доступ к нему будет нелегким.
E' l'approccio ad esso che trovo intrigante.
Много работы. Такой подход кажется мне увлекательным.
E riflette un interessante approccio moderno al film narrativo.
Этот фильм - пример интересного современного повествования, кинорассказа.

Из журналистики

D'ora in poi, lo sviluppo sostenibile non deve essere più un semplice slogan, ma piuttosto un approccio operativo verso una governance globale e verso il benessere di un pianeta affollato e sotto pressione.
Сейчас устойчивое экологическое развитие перестало быть лозунгом, а стало операционным подходом к глобальному управлению и благосостоянию на перегруженной и густонаселенной планете.
Guardando al futuro, la Banca dovrebbe mantenere lo stesso approccio verso i diritti delle persone LGBT e definire la tutela legale anche per l'orientamento sessuale e l'identità di genere quale condizione per ricevere i prestiti.
Забегая вперед, Банк должен применить тот же подход к правам ЛГБТ и сделать правовую защиту сексуальной ориентации и гендерной идентичности условием для стран, получающих кредиты.
Al fine di elaborare politiche efficaci, i banchieri centrali devono adottare un approccio completamente nuovo - comprensivo, sistemico, flessibile e socialmente consapevole.
Чтобы выработать действенную политику, центральным банкам нужно принять совершенно новый подход - всеобъемлющий, системно-ориентированный, гибкий и социально ответственный.
In assenza di una tale autorità, è necessario un approccio modulare alla riforma sistemica - simile, per esempio, alle norme abrogate del Glass-Steagall Act in America, che proibiva alle banche commerciali di impegnarsi in investimenti bancari.
В отсутствие такого органа нужен модульный подход к системной реформе, наподобие, к примеру, ныне отмененных в Америке правил Гласса-Стиголла, запрещающих коммерческим банкам заниматься инвестиционной банковской деятельностью.
Nel 2004, in Sri Lanka, ho sperimentato in prima persona la necessità di un nuovo approccio.
Я лично прочувствовал необходимость нового подхода в 2004 году в Шри-Ланке.
Un simile approccio permette quindi di introdurre prezzi più elevati di consumo dell'elettricità in modo graduale, mettendo a disposizione allo stesso tempo incentivi immediati per l'adozione dell'energia solare.
Данный подход позволяет постепенно повышать плату для потребителей и создаёт веские, непосредственные стимулы для перехода на солнечную электроэнергию.
Il programma di sviluppo post-2015 deve adottare un approccio globale, che combini misure di riduzione della povertà, con iniziative di pace e strategie per la trasformazione economica.
Программа по развитию на период после 2015 года должна включать комплексный подход и сочетать меры по сокращению нищеты с миротворческими инициативами и стратегиями для экономического преобразования.
Man mano che le dinamiche economie emergenti si evolveranno per prendere il timone dell'economia mondiale, sarà necessario rivedere il tradizionale approccio di governance economica globale.
Поскольку динамичные развивающиеся страны выходят на передовую линию мировой экономики, требуется переосмысление обычного подхода к глобальному экономическому управлению.
Sinora, la leadership cinese ha adottato un approccio moderato nei confronti dell'inflazione.
До сих пор Китайское руководство применяло хорошо спланированный подход к инфляции.
Allo stesso tempo, Francia e Germania devono entrambe fare i conti con un approccio in grado di rafforzare l'unione politica entro il prossimo ventennio.
В то же время и Франция, и Германия должны смириться с подходом, который приведет к гораздо более тесному политическому союзу в течение нескольких десятилетий.
Un simile approccio creerebbe un momento di respiro necessario per ripristinare la fiducia e implementare le riforme in un'atmosfera di moderato ottimismo piuttosto che di disperazione.
Такой подход позволил бы обеспечить передышку, необходимую для восстановления доверия и осуществления реформ в атмосфере умеренного оптимизма, а не отчаянья.
Invece di continuare a rispettare le politiche che fanno più male che bene, i politici dovrebbero prendere in considerazione un nuovo approccio - quello che effettivamente contribuisce al progresso economico e sociale dei loro paesi.
Вместо того чтобы продолжать придерживаться политики, приносящей больше вреда, чем пользы, политики должны рассмотреть новый подход - подход, который действительно способствует социальному и экономическому прогрессу их стран.
Ma, senza un approccio ampiamente condiviso, le autorità rischiano di dar vita ad un raffazzonamento giuridico che renderebbe il sistema bancario oltrefrontiera meno efficiente, più costoso e difficile da gestire.
Но без широко согласованного подхода власти рискуют создать законодательную неразбериху, которая может сделать международную банковскую деятельность менее эффективной, более дорогой и более трудной для осуществления.
L'approccio top-down apparentemente oggettivo ignora la natura idiosincratica del rischio e presume che un mutuo ipotecario sia uguale all'altro.
Кажущийся объективным централизованный подход игнорирует идиосинкратическую природу риска и предполагает, что один кредит, обеспеченный заложенной недвижимостью, является таким же, как и последующий.

Возможно, вы искали...