russo | sósia | missa | lissa

Rússia португальский

Россия

Значение Rússia значение

Что в португальском языке означает Rússia?

Rússia

(Geografia) país da Europa oriental, que fazia parte da União Soviética; possui as ilhas de Nova Zembla, ilhas Curilas e ilha Sacalina; chama-se seu habitante de russo

Перевод Rússia перевод

Как перевести с португальского Rússia?

Rússia португальский » русский

Россия Российская Федерация Русь Росси́я

Примеры Rússia примеры

Как в португальском употребляется Rússia?

Простые фразы

Eu venho da Rússia.
Я из России.
Sou da Rússia.
Я из России.
Eu sou da Rússia.
Я из России.
A Rússia é o maior país do mundo e o Vaticano é o menor país do mundo.
Россия - самое большое государство в мире, а Ватикан - самое маленькое государство в мире.
Na Rússia Soviética, o rádio escuta o ouvinte!
В Советской России радио слушает радиослушателя!
Na Rússia Soviética, o computador usa o usuário!
В Советской России компьютер управляет пользователем!
Ontem, chegou a São Paulo um jatinho da Rússia.
Вчера в Сан-Паулу прилетел реактивный самолёт из России.
Dimitri Mendeleev nasceu em Tobolsk, Rússia.
Дмитрий Менделеев родился в России, в городе Тобольске.
A Rússia será a sede da copa do mundo de 2018.
Россия будет местом проведения чемпионата мира по футболу в 2018 году.
Ele vai à Rússia com a mãe todo ano.
Каждый год он ездит в Россию со своей матерью.
O atual regime político da Rússia é moderadamente autoritário, com elementos de democracia.
Нынешний политический режим в России - умеренно авторитарный с элементами демократии.
Tom nasceu na Inglaterra. É inglês. Agora está morando na Rússia. Tem dupla nacionalidade: inglesa e russa.
Том родился в Англии. Он англичанин. Сейчас он проживает в России. У него два гражданства: английское и российское.
Segundo dados de 2015, há 1.112 cidades na Rússia.
По данным на 2015 год в России насчитывается 1112 городов.
A Rússia é enorme.
Россия огромна.

Субтитры из фильмов

Quem é ela? Onde pensa ela que está, na Rússia?
Она думает, что здесь Россия?
Bem, aquela era a Rússia.
Это была Россия.
Sejamos sinceros. Temos algo assim na Rússia?
Скажите честно, есть ли в России что-нибудь подобное?
O governo francês reconheceu a Rússia Soviética. e duvida que se arrisquem a uma guerra por minha causa.
Франция признала Советскую Россию. и вряд ли она станет рисковать миром ради меня.
Afinal, temos de manter o prestígio da Rússia.
Как бы там ни было, мы обязаны поддерживать престиж России.
A Rússia Soviética aplicará toda a força neste caso.
За нами вся мощь Советской России.
É algo que não temos na Rússia.
Таких как вы в России нет.
Representa a Rússia Branca e eu a Rússia Vermelha.
Вы представляете Белую Россию, я представляю Красную Россию.
Representa a Rússia Branca e eu a Rússia Vermelha.
Вы представляете Белую Россию, я представляю Красную Россию.
Sei agora que é um homem que emprega métodos negociais. que na Rússia seriam punidos com a morte.
А я теперь знаю, что вы решаете деловые вопросы методами. за которые в России карают смертью.
Ficamos com a ideia errada da nova Rússia.
Как мало мы знаем о новой России!
Seria muito embaraçoso que pessoas como eu. usassem vestidos decotados na velha Rússia.
В старой России таким как я. было неловко носить платья с глубоким вырезом.
São as lágrimas da Velha Rússia.
Слезы старой России.
Por isso já não está na Rússia. e por isso veio aqui esta manhã.
Поэтому вы больше не живете в России. и поэтому пришли сюда этим утром.

Из журналистики

A China e a Rússia nunca iriam permitir que os EUA conseguissem um mandato das Nações Unidas para um ataque.
Китай и Россия никогда не позволят США получить мандат Организации Объединенных Наций для начала нападения.
Em 2010, por exemplo, a Rússia impôs uma proibição às exportações de trigo, após uma seca severa.
Кроме того, воздействие экстремальной погоды на поставщиков зерна может поставить под угрозу их способность поддерживать поставки, с вытекающими последствиями для зависящих от импорта стран.
Apesar de se encontrar em situação de isolamento e de exclusão, o Irão conseguiu ganhar algum espaço estratégico de manobra, com a ajuda de países como a China, a Rússia, a Índia, a Síria e a Venezuela, que lhe permitiu resistir à pressão ocidental.
Несмотря на изоляцию и остракизм, Иран сумел выгадать некоторую стратегическую передышку благодаря таким странам, как Китай, Россия, Индия, Сирия и Венесуэла, поскольку они позволяют ему противостоять давлению Запада.
Enquanto as potências ocidentais adoptaram sanções cada vez mais duras, a Rússia e a China consideram o Irão como uma ferramenta na sua competição global com os EUA.
В то время как западные державы принимали все более жесткие санкции, Россия и Китай расценивали Иран в качестве инструмента своей глобальной конкуренции с США.
Uma vez que o comércio bilateral representa apenas cerca 5 mil milhões de dólares por ano, os interesses económicos da Rússia no Irão são bastante reduzidos.
При объемах двухсторонней торговли, равных всего лишь 5 миллиардов долларов в год, экономические интересы России в Иране являются довольно скромными.
Mas o país receia a capacidade do Irão para causar problemas, especialmente se este incitar um clima de agitação entre os cidadãos muçulmanos da Rússia.
Однако она опасается возможности того, что причинение вреда Ирану повлечет за собой волнения среди мусульманского населения России.
Houve países, como por exemplo a Coreia do Sul e o Japão, que só a custo reduziram suas importações de petróleo iraniano; e há países, como a China e a Rússia, que raramente levam a sério as sanções.
Такие страны, как Южная Корея и Япония, например, сократили свой импорт иранской нефти крайне неохотно; а страны вроде Китая и России редко честно выполняют санкции вообще.
Seria melhor, claro, se a Rússia e a China permitissem que o Conselho de Segurança fizesse o que lhe compete - garantir a paz e prevenir os crimes de guerra.
Конечно, было бы лучше, если бы Россия и Китай позволили Совету Безопасности выполнять работу, для которой он был создан - обеспечивать мир и предотвращать военные преступления.
Ao continuar a apoiar Assad, apesar do seu uso de armas químicas, a posição da Rússia no mundo árabe passou de patrono a pária.
Продолжая поддерживать Асада, несмотря на то что он применил химическое оружие, Россия в арабском мире превратилась из покровителя в изгоя.
Consciente dessa fraqueza, a Rússia ofereceu à Síria os seus mais modernos mísseis S-300; mas não há nenhuma prova de que eles tenham chegado, muito menos que tenham sido colocados em formação de combate.
Помня об этой уязвимости, Россия предложила Сирии свои более современные ракеты С-300; но нет никаких доказательств того, что ракеты были доставлены, не говоря уже об их установке.
Desde que a China abriu a sua economia e a Rússia emergiu da União Soviética, as relações bilaterais entraram numa nova fase.
После того как Китай открыл свою экономику, а Россия вышла из Советского Союза, отношения между двумя государствами перешли на новый этап.
A China vê a Rússia como a sua retaguarda estratégica - e talvez mesmo como uma base - na sua rivalidade crescente com os EUA (mesmo que ainda não seja vista como uma aliada).
Китай рассматривает Россию как свой стратегический тыл - и, возможно, базу - в его набирающем обороты соперничестве с США (хотя и не как союзника).
A Rússia, entretanto, sofre claramente de uma crise de identidade ainda mais profunda.
Россия, между тем, явно страдает от еще более глубокого кризиса самоидентификации.
Mesmo assim, durante os últimos seis anos, a Rússia esteve numa espécie de limbo, sem estratégia, sem objectivos, e sem o consenso da elite numa visão para o futuro.
Тем не менее, в течение последних шести лет, или около того, Россия находилась в подвешенном состоянии, не имея никакой стратегии, целей и согласия в правящих кругах по поводу будущего страны.

Возможно, вы искали...