asse | sima | sósia | massa

assim португальский

так

Значение assim значение

Что в португальском языке означает assim?

assim

desta, dessa ou daquela maneira  Sem você por perto, eu fico assim. com características similares [Nesta acepção, é necessário o conhecimento do momento e do contexto situacional da enunciação para completar o sentido da frase.]  Não me recordo de outra festa assim.

Перевод assim перевод

Как перевести с португальского assim?

Примеры assim примеры

Как в португальском употребляется assim?

Простые фразы

Não posso viver assim.
Я так жить не могу.
É típico dele se comportar assim.
Так вести себя - это на него очень похоже.
Assim passa a glória do mundo.
Так проходит мирская слава.
Ela é, por assim dizer, um dicionário ambulante.
Она, так сказать, ходячая энциклопедия.
Não posso viver assim.
Я не могу так жить.
Quer deixá-lo assim?
Ты хочешь это так оставить?
Este anel não é de ouro, mas mesmo assim vale muito dinheiro.
Это кольцо не золотое, но всё равно стоит много денег.
Isso sempre foi assim.
Так всегда было.
Assim não brinco mais.
Я так больше не играю.
A maioria das mulheres pensam assim.
Большинство женщин думает так.
Marta nunca faria algo assim.
Марта никогда бы такого не сделала.
Faça assim como lhe digo.
Сделай так, как я тебе сказал.
Ele foi forçado a fazer assim.
Его заставили так сделать.
Eu estou super cansado, mas mesmo assim não consigo dormir.
Я невероятно устал, но, тем не менее, не могу заснуть.

Субтитры из фильмов

Está aqui por uma razão. Pessoal vocês são assim tão ingénuos para cairem numa destas, mesmo?
Вы что ребят, настолько доверчивы чтобы попасться на эту на удочку?
Porque funciona assim.
Потому что так нельзя.
Assim como?
Какой такой?
Eu não acho que ele seja assim tão mau como pensas.
Мне не кажется, что он настолько плох как ты думаешь.
Se é assim que queres ficar, então porreiro.
Если это то как тебе удобнее, тогда ладно.
Suponho que tive uma reacção estranha, e eu só quero pedir desculpa porque não quero que te sintas desconfortável ou assim, porque eu estou mesmo contente de tu.
Полагаю, я была в странном настроении, и я просто хотела извиниться, потому что я не хотела, чтобы ты чувствовала себя неудобно или еще как, потому что я действительно рада, что ты.
Assim tão mau?
А это плохо?
Assim, se causar dano a alguém, mesmo que inadvertidamente, não o faria questionar tudo aquilo por que, na sua vida se tinha batido?
Так вот, если вы причинили вред кому бы то ни было, пусть и ненамеренно, не поставит ли это под сомнение все ваши жизненные принципы?
Assim como não tenho ideia nenhuma de como vou criar este filho.
Потому что я понятия не имею, как мне поднять этого ребёнка в одиночку.
É muito importante que entenda que não é assim que nos comportamos. E pagaremos os danos, claro. Se nos enviar a conta, iremos reembolsá-la.
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
Se assim foi e os partilhou connosco, isso representaria o maior golpe de espionagem da década.
Если это правда, и она передаст их нам, это станет крупнейшей удачей разведуправления за последние 10 лет.
Lizzy, asseguro-lhe que assim terá nenhuma resposta - e pouca satisfação. - Terei de descobrir isso, não é?
Лиззи, уверяю тебя, что ты не получишь ни ответов, ни удовлетворения.
Eu estarei lá assim que.
Я буду. Как только.
Assim que Hutter atravessou a ponte, as faces fantasmagóricas veio encontrá-lo e conduzi-lo.
Едва Хуттер перешел через мост, как им завладели зловещие видения, о которых он мне часто потом рассказывал.

Из журналистики

Os governos e as organizações internacionais, assim como os indivíduos, vivem melhor com o fracasso moral, se puderem fingir que a situação nunca aconteceu.
Для правительств и международных организаций, как и для людей, моральную неудачу гораздо проще пережить, если сделать вид, что она никогда не случалась.
Assim, embora a persistência das desigualdades a nível de saúde possa, em parte, ser justificada por um fracasso parcial do Estado-providência, devemos focar a atenção em outros factores para compreender, e inverter, o aumento dessas desigualdades.
Итак, хотя некоторые неудачи государства всеобщего благосостояния могут помочь объяснить сохранение неравенства в области состояния здоровья, надо искать другие факты, которые помогут понять - и направить в другую сторону - его рост.
Mas, quando a Guerra Fria terminou, assim, também, aconteceu ao seu dogmatismo.
Но когда закончилась холодная война, также закончился и его догматизм.
Podemos reduzir a privação infantil e aumentar a igualdade de oportunidades, criando assim os alicerces para um futuro mais justo e próspero - um que reflicta os nossos próprios valores confessos.
Мы можем уменьшить детские лишения и обеспечить большее равенство возможностей, заложив тем самым основу для более справедливого и процветающего будущего - того, которое отражает наши собственные общепризнанные ценности.
Num mundo assim, muitas forças residuais assumem maior importância, e a América continua a ser a única verdadeira superpotência do mundo e a sua maior economia - mais que duas vezes maior do que a economia Chinesa.
В таком мире множество остаточных сил будут приобретать большее значение, а Америка остается единственной настоящей мировой сверхдержавой и крупнейшей экономикой, все еще в два раза большей, чем Китай.
Assim, os EUA encontram-se numa situação de impasse.
США, таким образом, загнали себя в угол.
Assim sendo, o desafio é enorme tanto para os EUA como para o Irão.
Таким образом, ставки, как для США, так и для Ирана очень высоки.
Ambas as partes reduziram substancialmente as suas opções, limitando assim a possibilidade de um acordo diplomático.
Обе стороны значительно сократили имеющиеся у них варианты действий, тем самым ограничивая возможности для дипломатического компромисса.
Mas são assim as coisas no Médio Oriente: nunca sabemos o que está ao virar da esquina.
Но именно в этом и заключается Ближний Восток: вы никогда не можете знать, что ждет вас за углом.
Eu estava lá, representando a Alemanha; assim esteve Rohani, que liderava a delegação Iraniana.
Я был там, представляя сторону Германии; там же был и Роухани, возглавлявший иранскую делегацию.
Nestas circunstâncias, uma zona de exclusão aérea não só desimpediria os céus dos aviões de guerra e mísseis sírios, reduzindo assim a escala do massacre; como também iria mostrar a Assad e aos seus partidários que ele é realmente vulnerável.
В этих условиях бесполетная зона не только очистит небо от сирийских военных самолетов и ракет, тем самым снижая масштабы кровопролития; но и покажет Асаду и его сторонникам, что он действительно уязвим.
Estas atividades podem ser comercialmente sustentáveis e assim vão exigir apoio dos governos, entidades filantrópicas e talvez da indústria farmacêutica.
Эти действия вряд ли будут коммерчески устойчивыми, и, таким образом, будут нуждаться в поддержке со стороны правительств, благотворительных организаций и, возможно, производителей лекарств.
Falar directamente aos cidadãos - distinguindo o povo de um país, assim como o seu governo - não é apenas um instrumento retórico.
Обращение непосредственно к гражданам (внимание к народу страны, а также к его правительству) - это не просто риторический прием.
Mesmo assim, os dados também revelam tendências preocupantes.
Тем не менее, эти данные также свидетельствуют о тревожных тенденциях.

Возможно, вы искали...