crónica португальский

хрони́ческий, хроника

Значение crónica значение

Что в португальском языке означает crónica?

crónica

narração histórica pela ordem do tempo em que os fatos ocorreram conjunto de notícias que circulam sobre pessoas seção de jornal onde se comentam notícias e fatos quotidianos história da vida de um rei (Figurado⚠) biografia escandalosa

Перевод crónica перевод

Как перевести с португальского crónica?

Примеры crónica примеры

Как в португальском употребляется crónica?

Субтитры из фильмов

A pergunta é, Frau Helm, estava a mentir antes ou agora? Ou será, de facto, uma mentirosa crónica e habitual?
Вопрос в следующем, фрау Хелм, лгали ли вы тогда, лжете ли сейчас?
Era uma coisa crónica.
Да он пил как лошадь!
Agora, o homem se ergueu, desenvolveu ferramentas, máquinas, agricultura e uma dor crónica na região lombar.
Теперь человек поднялся с четырех ног и создал орудия, машины, сельское хозяйство. И хроническую боль в нижних конечностях.
Doente crónica e tendo perdido recentemente dois filhos pequenos.
Она была хронически больна и недавно потеряла двух маленьких детей.
As características familiares do homem na Lua, são uma crónica de impactos antigos.
Знакомые людям черты лунной поверхности - это хроника древних столкновений.
Além disso sofre de uma bronquite crónica.
Больной также страдает хроническим бронхитом.
Não, apenas bronquite crónica.
Нет, сэр. У него хронический бронхит.
Devido a falta crónica de combustíveis, esta poderá ser a última vez que tractores e debulhadoras serão usados na Bretanha.
Постоянная нехватка горючего означает, что это может быть последний раз, когда используются трактора и комбайны.
Tens de fazer a crónica da vida e obra do Brundlemosca, não é?
Я думаю, тебе надо вести летопись жизни Брандломухи, как думаешь?
Insónia crónica.
Хроническая бессонница.
Uma doença crónica. Então, espero que não se importe que peça ao Dr. Bashir para examinar o corpo.
Ну тогда я надеюсь, Вы не будете возражать если я попрошу доктора Башира осмотреть тело.
Tirando essa ocasião, tu emanas culpa crónica.
Все остальное время, ты излучаешь постоянное чувство вины.
O autor deveria estar a fazer a crónica de sete gerações de uma família, mas está sempre a contar a mesma história.
Автор ведет хронику одной семьи на протяжении семи поколений, но пересказывает одну и ту же историю снова и снова.
Que tal alguma coisa crónica?
Как насчёт этого?

Из журналистики

Qual a origem da crónica insegurança alimentar da Índia?
Чем объясняется хроническая нехватка продовольствия в Индии?
Mas a fome crónica continua disseminada, particularmente nos países em desenvolvimento, os mais afectados pela escassez de colheitas e pela volatilidade do preço dos alimentos.
Но хронический голод по-прежнему распространен, в особенности в развивающихся странах, которые больше остальных страдают от недостаточных урожаев и колебаний цен на продукты питания.
Todos os candidatos presidenciais tinham feito promessas desenfreadas; mas a ausência de conquistas significativas, tais como a resolução da escassez crónica do país de gás e de electricidade, ajudou a alimentar a mobilização massiva anti-Morsi.
Вообще-то, все кандидаты в президенты давали невероятные обещания, но отсутствие существенных улучшений, таких как устранение хронической нехватки газа и электроэнергии в стране, помогло осуществить массовую мобилизацию народа против Мурси.
Estima-se que dois mil milhões de pessoas, que vivem actualmente, foram infectadas com o vírus VHB, enquanto 350 milhões de pessoas estão infectadas de forma crónica.
Согласно оценкам, на данный момент около двух миллиардов человек инфицированы гепатитом В и 350 миллионов человек инфицированы хронической формой заболевания.
Destes, cerca de um quarto morrerá de cancro do fígado relacionado com a transmissão do vírus VHB ou com a cirrose (consequência da doença crónica do fígado).
Из них приблизительно четверть умрет от вызванного гепатитом В рака или цирроза (последствия хронического заболевания печени).
Na União Europeia, a combustão do carvão é responsável por 18 200 mortes prematuras e 8 500 novos casos de bronquite crónica por ano.
В Европейском Союзе, сжигание угля отвечает за 18,200 преждевременных смертей и 8,500 новых случаев хронических бронхитов ежегодно.
Vários factores relacionados sustentam a instabilidade crónica da região.
В основе хронической нестабильности в регионе лежит несколько факторов.
O número é ainda mais incompreensível, uma vez que, juntamente com este enorme desperdício e perda, 840 milhões de pessoas sofrem diariamente de fome crónica.
Эта цифра и подавно недоступна для понимания, с учетом того что, наряду с этими гигантскими тратами впустую и потерями, 840 миллионов человек ежедневно испытывают хронический голод.
A Igreja Católica entende esta competição, mas enfrenta uma escassez crónica de padres.
Католическая церковь понимает наличие такой конкуренции, но ее причиной указывают постоянно недостаточное количество священников.
Considerando a definição conservadora da FAO, de fome crónica grave, esta é uma prova séria dos esforços mundiais para a redução da pobreza.
Учитывая консервативное определение хронического тяжелого голода по ФАО, это серьезное обвинение в адрес усилий по сокращению мировой бедности.
A economia do Japão tem oscilado do crescimento negativo para o positivo e está à beira de se libertar da deflação crónica.
Показатель роста экономики Японии из отрицательного стал положительным, и мы вот-вот освободимся от хронической дефляции.
Em todo o mundo, uma em cada quatro crianças com menos de cinco anos de idade sofre de raquitismo, representando casos em que a subnutrição crónica causou danos físicos e cognitivos sérios e muitas vezes irreversíveis.
Во всем мире каждый четвертый ребенок в возрасте до пяти является низкорослым, а это указывает на то, что хроническое недоедание вызвало серьезные и зачастую необратимые физические и когнитивные повреждения.
A simples inundação dos mercados com cereais altamente calóricos e pouco nutritivos nunca resolverá a subnutrição crónica.
Обычное наводнение рынков дешевым, высококалорийным зерном с низким уровнем содержания питательных веществ никогда не решит проблемы хронического недоедания.

Возможно, вы искали...