deia | deita | deixar | ideia

deixa португальский

Значение deixa значение

Что в португальском языке означает deixa?

deixa

legado ato ou efeito de deixar sinal que indica para o ator a hora de entrar em cena ocasião, oportunidade

Примеры deixa примеры

Как в португальском употребляется deixa?

Простые фразы

Tom me deixa louca.
Том сводит меня с ума.
Esta música me deixa feliz.
Эта песня делает меня счастливой.
Esta música me deixa feliz.
Эта песня делает меня счастливым.
O cachorro do senhor está latindo e não me deixa dormir.
Ваша собака лает и не даёт мне спать.
Deixa de ser criança.
Не будьте таким ребёнком.
Isso deixa a desejar.
Это оставляет желать лучшего.
Deixa a porta aberta quando saíres!
Оставь дверь открытой, когда пойдёшь!
Deixa-me descansar.
Дай мне отдохнуть.
Dói saber que minha ausência a deixa feliz.
Больно знать, что моё отсутствие делает её счастливой.

Субтитры из фильмов

E isso deixa-a em primeiro, para plantão.
Таким образом, следующий вызов ваш.
Agora deixa-me em paz.
А теперь сам иди на хер.
Deixa cá ver, Laughton.
Давайте посмотрим, Лафтон.
Deixa-me em paz!
Уйди прочь!
Deixa-me estar só.
Дай мне побыть одному.
Tima, deixa-me apresentar-te.
Тима, позволь тебя представить.
Por favor, deixa-me vê-lo.
Пожалуйста, дай мне с ним увидеться.
Deixa de beber tanto café.
Вы должны перестать так много пить. кофе.
Aqui é o caminho principal que deixa Cocoanut Manor.
Вот это основная дорога к Кокосовому замку.
Isso me deixa feliz!
Я так рада!
Deixa comigo.
Я справлюсь.
Deixa-me falar até ficar rouco. e já tinha o acordo com Manchester.
Я спорил до хрипоты, а у вас всё улажено.
Deixa lá, em breve partimos e poderás ver o país.
Не переживай, скоро ты увидишь другие края.
Deixa ouvir coisas de Paris.
Нет, я хочу послушать Париж.

Из журналистики

Tanto aos seus admiradores como aos seus críticos, Meles deixa um potente legado político.
Как для своих поклонников, так и для критиков, Мелес оставляет после себя богатое политическое наследие.
Como toda a dívida acumulada está denominada em euros, faz toda a diferença saber qual o país que deixa o euro.
Поскольку все аккумулированные долги деноминированы в евро, вся разница в том, какая страна покинет еврозону.
Esta situação deixa enormes necessidades de financiamento por satisfazer.
Это оставляет огромные неудовлетворенные потребности в финансировании.
Mas Santos não deixa de ter uma oportunidade de enterrar, de uma vez por todas, a mística capciosa de mudança revolucionária violenta que durante tanto tempo reprimiu a modernização política e económica da América Latina.
Тем не менее, Сантос имеет большие шансы раз и навсегда прекратить сомнительные насильственные революционные изменения, которые надолго задержали политическую и экономическую модернизацию Латинской Америки.
Uma sociedade que deixa de atender necessidades básicas humanas, dar condições aos cidadãos para melhorar sua qualidade de vida, proteger o ambiente e proporcionar oportunidade para muitos dos seus cidadãos não é bem sucedido.
Общество, которое не способно обеспечить базовые потребности человека, защитить природу, предоставить гражданам возможности для улучшения своей жизни, - не может преуспеть.
Isto é, em parte, causado pelo sistema de cuidados de saúde da América, que ainda deixa os Americanos pobres em posições precárias, apesar das reformas do Presidente Barack Obama.
Частично это объясняется устройством американской системы здравоохранения, которая, несмотря на реформы президента Барака Обамы, всё еще оставляет американских бедняков в зоне риска.
No Magreb, a luta entre a religião e o Estado é menos violenta, contudo não deixa de ser potencialmente explosiva.
Борьба между религией и государством в странах Магриба менее ожесточенная, но, тем не менее, взрывоопасная.
Caçam e comem frequentemente animais selvagens, o que os deixa vulneráveis à infecção.
Они часто охотятся и едят мясо диких животных, что делает их более уязвимыми к инфекции.
Mas isso ainda deixa mais de mil milhões de pessoas no mundo a viverem em extrema pobreza.
Тем не менее, более одного миллиарда человек во всем мире все еще живет в условиях крайней нищеты.
E deixa espaço para a esperança de que, diante das crises em curso na UE e na Europa Oriental, a política externa alemã pode finalmente estar a acostumar-se à situação.
И это дает основания надеяться на то, что, столкнувшись с нынешними кризисами в ЕС и в Восточной Европе, внешняя политика Германии может, наконец, опереться на свои ноги.
Os potentados do petróleo do Médio Oriente estão agora determinados a reverter esta perda de status, como o seu comportamento recente na OPEP deixa claro.
Властители нефти на Ближнем Востоке в настоящее время озабочены тем, чтобы изменить эту потерю статуса, и их недавнее поведение в ОПЕК ясно.
A identidade das vítimas não deixa dúvidas sobre a mensagem.
Идентичность жертв, не оставляет сомнений относительно послания.
É por isso que nenhum governo deixa a reestruturação das dívidas internas para as forças do mercado.
Именно поэтому ни одно правительство не отдает реструктуризацию внутренних долгов на откуп рыночным силам.
Com efeito, a ênfase no ajustamento dos contratos de dívida deixa por resolver muitas questões críticas, e de certa forma aproveita as deficiências do sistema actual - podendo mesmo piorar as coisas.
Перенос акцентов на тонкую настройку долговых контрактов приведёт к тому, что многие критические проблемы останутся нерешенными, а недостатки нынешней системы в определенном смысле только укрепятся (или даже еще больше ухудшат положение).

Возможно, вы искали...