deixar португальский

оставля́ть, оста́вить, разреши́ть

Значение deixar значение

Что в португальском языке означает deixar?

deixar

soltar algo retirar-se ou afastar-se de algo ou alguém consentir, não impedir encarregar não importunar legar esquecer abandonar, não continuar com uma atividade

Перевод deixar перевод

Как перевести с португальского deixar?

Примеры deixar примеры

Как в португальском употребляется deixar?

Простые фразы

Por causa da tempestade, o navio não pôde deixar o porto.
Из-за шторма корабль не смог выйти в море.
Muitos armênios foram forçados a deixar as suas terras.
Многих армян заставили покинуть свои земли.
Você quer deixar mensagem?
Ты хочешь оставить сообщение?
Devemos deixar Tom ir embora.
Мы должны отпустить Тома.
Não podemos deixar isso acontecer.
Мы не можем этого допустить.
Nós não podemos deixar isso acontecer.
Мы не можем этого допустить.
Eu não vou deixar você sozinha.
Я тебя одну не оставлю.
Eu não vou te deixar sozinha.
Я не оставлю тебя одну.
Eu não vou te deixar sozinha.
Я не оставлю тебя в одиночестве.
Você pode deixar a bolsa aqui.
Можешь оставить сумку здесь.
Poderia nos deixar a sós?
Ты бы не мог оставить нас одних?
Eu não quero me intrometer, mas não posso deixar tudo assim como está.
Я не хочу вмешиваться, но и оставить всё как есть я не могу.
Não posso deixar de concordar!
Не могу не согласиться!

Субтитры из фильмов

Não a podemos deixar lá fora.
Мы не можем ее бросить там.
Mas continuo a ver-me lá, porque sei que um dia vais deixar-nos.
Но я продолжаю видеть себя там, потому что знаю, когда-то ты.
Não vou deixar que o afastes de mim.
Я не дам тебе его у меня забрать.
Mato-te antes de deixar que o afastes de mim.
Я тебя урою на хер, но не дам его у меня забрать.
Não, não vou deixar que me controlem.
Я. не дам им себя контролировать, ясно?
Não, vamos deixar o casal segui-lo.
Нет, просто позволим за ним проследить.
Não posso ir embora e deixar-te aqui.
Я не могу просто оставить тебя здесь.
Podiamos achar um, mas os residentes importavam-se de o deixar?
Конечно, я знаю, где можно его найти, но не уверен, что люди согласяться его покинуть.
Se quiseres vamos ter com ele directamente de modo que possas deixar o Pierrot e a Ninette com o motorista. Estou muito curioso por saber a que te referes na tua carta. Nada mais.
Можем с вокзала ехать прямо к нему, и ты ещё успеешь к Пьеро и Нинэтте.
Goataria de abraçá-la e nunca deixar que lhe aconteça nada de mal.
Я хотел бы вас обнять и защитить от всех.
Vamos deixar a minha esposa fora disto, por favor.
Не будем упоминать мою жену, Флемхен.
Portanto, não posso deixar a barcaça sozinha.
Я не могу оставить судно.
Porque temos deixar o autocarro?
Почему нам надо бросить автобус?
Por favor, não te posso deixar sair da minha vida.
Пожалуйста, Питер. Я не могу выбросить тебя из моей жизни.

Из журналистики

Os funcionários deverão deixar de lado motivos de curto prazo e a ortodoxia partidária para reforçar as envelhecidas infraestruturas da América, reformar os seus sistemas educativo e de imigração, e perseguir uma consolidação fiscal de longo prazo.
Должностные лица должны отложить в сторону краткосрочные мотивы и ортодоксальность, чтобы поддержать стареющую инфраструктуру Америки, реформировать ее образовательную и иммиграционную системы и провести достаточно длительную фискальную консолидацию.
Além disso, embora a erradicação da pobreza continuará a ser uma preocupação primordial a partir de 2015, o foco deve deixar de estar nas médias nacionais para passar a estar nas disparidades locais.
Кроме того, тогда как устранение нищеты остается первостепенной задачей на период после 2015 года, особое внимание стоит уделить не национальным средним показателям, а местным различиям.
Ainda temos grandes desafios à nossa frente, mas estou confiante de que, com o apoio da comunidade mundial, poderei deixar aos meus filhos e à comunidade um país bem-sucedido, onde todas as pessoas têm a oportunidade de prosperarem.
Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать.
Se a Alemanha se opuser às Eurobonds, deveria considerar deixar o euro.
Если Германия выступает против еврооблигаций, ей стоит задуматься о выходе из еврозоны.
Pouco antes de deixar a aldeia, assentámos a primeira pedra simbólica de uma nova fonte de água segura.
Прежде чем покинуть деревню, мы заложили символический первый камень нового безопасного источника воды.
Khamenei foi provavelmente sensato em afastar-se e deixar prevalecer a opinião popular.
Возможно, Хаменеи поступил мудро, отойдя в сторону и позволив преобладать общественному мнению.
Ao invés de tentar controlar a vida e as acções das populações das florestas e dos camponeses, a reunião de Paris deve concentrar-se em acabar com a desflorestação massiva e deixar os combustíveis fósseis no solo.
Вместо того чтобы пытаться управлять жизнью и деятельностью лесных сообществ и крестьян-фермеров, действия в Париже должны быть сфокусированы на прекращении крупномасштабной вырубки леса и сохранении в земле ископаемого топлива.
NOVA IORQUE - A epidemia de Ébola na África Ocidental está a destruir vidas, a dizimar comunidades, e a deixar crianças órfãs a uma taxa que não se via desde que terminaram, há mais de uma década, as brutais guerras civis da região.
НЬЮ-ЙОРК - Эпидемия Эболы в Западной Африке уносит человеческие жизни, опустошает селения и делает детей сиротами в масштабах, невиданных в этом регионе со времен кровавых гражданских войн, закончившихся десять лет тому назад.
Mas não nos devíamos deixar enganar.
Но нам не следует обманываться.
Em particular, Merkel quer ser reeleita em 2013, e parece contentar-se em deixar a Europa para mais tarde.
В частности, Меркель готовится к переизбранию на второй срок в 2013 году и, кажется, решила оставить Европу на потом.
É chegado o momento de reformar o nosso nefasto sistema energético mundial, começando pela resolução de deixar de explorar as reservas de carvão e de outros combustíveis fósseis.
Пора реформировать нашу извращенную глобальную энергетическую систему начиная с принятия решения оставить уголь и другие виды ископаемого топлива там, где они находятся.
Não podemos deixar ninguém para trás.
Мы не должны оставлять никого позади.
Nem é um problema que possamos deixar que as futuras gerações resolvam.
И это не проблема, которую мы можем оставить для решения будущим поколениям.
Por exemplo, deixar as aves domésticas à solta em campo aberto pode aumentar a propagação de doenças transmissíveis como a gripe das aves.
Например, открытые загоны для выращивания птиц могут увеличить распространение таких инфекционных заболеваний, как птичий грипп.

Возможно, вы искали...