dificilmente португальский

едва

Значение dificilmente значение

Что в португальском языке означает dificilmente?

dificilmente

de maneira difícil pouco provável  Aqui, no Brasil, dificilmente chove em março.

Перевод dificilmente перевод

Как перевести с португальского dificilmente?

Примеры dificilmente примеры

Как в португальском употребляется dificilmente?

Субтитры из фильмов

Eu dificilmente me lembro de ter engolido aqueles comprimidos.
Я едва могу вспомнить, как глотала эти таблетки.
Uma caçarola de leite-creme dificilmente é um crime alimentar.
Заварной крем вряд ли можно считать преступлением против диеты.
Bem, acho que dificilmente.
Ну, я. Не думаю.
É dificilmente comparável, senhor.
Это не равноценно, сэр.
O Canino era bom dificilmente arranjarás outro como ele.
Канино молодец. Вам будет нелегко найти ему замену.
Charlie, estás bonito. Dificilmente te reconhecia.
Чарли, ты такой красавчик, я едва тебя узнала.
Dificilmente os censuro.
Конечно, я не виню их в том, но все же.
Eis uma situação para a qual dificilmente arranjará desculpas.
Боюсь, Вам уже не отвертеться.
Dificilmente haverá ainda algum vestígio.
Почти не осталось следа.
É uma pena que você dificilmente venha a Moscou.
Жаль, что ть давно не бьл в Москве.
Não quero desacreditá-lo, mas isso dificilmente é um uniforme da marinha.
Не то, чтобы я не верила, но это непохоже на морскую форму.
Mas dificilmente mais prático, Capitão.
Расположенное рядом с городом, но не заселенное.
Dificilmente do tipo que se tornasse um político influente.
Вряд ли он мог стать большим политиком.
Dificilmente sobreviveremos a esta distância. Talvez possamos arriscar com a nave auxiliar.
Может, рискнем послать шаттл.

Из журналистики

Neste aspecto, contudo, Obama dificilmente é único.
Однако в этом отношении Обама вряд ли уникален.
Dificilmente se pode esperar que a presidência de Rowhani venha a alterar os objectivos estratégicos do Irão.
Но от Роухани в роли президента вряд ли можно ждать изменения стратегических целей Ирана.
Esta disparidade, contudo, é dificilmente apenas um resultado inócuo de uma sociedade mais heterogénea.
Однако подобное неравенство трудно назвать всего лишь логичным результатом неоднородности общества.
Esta evidência dificilmente choca aqueles que estudam a desigualdade na América.
Эти данные едва ли шокируют тех, кто изучает неравенство в Америке.
Mas o modelo macroeconómico sobre o qual ele baseia a sua pretensão dificilmente poderá ser apelidado de fiável, dados os seus falhanços manifestos de prever tanto a crise como a sobrevivência do euro.
Однако, макроэкономическая модель, на которой основано его утверждение, не может считаться надежной, принимая во внимание ее бросающуюся в глаза невозможность предсказать кризис или продолжение существования зоны евро.
Mas a maior parte dos abastados sabe que medidas temporárias apenas levam a um pico fugaz dos preços das acções - que dificilmente suportará um significativo aumento do consumo.
Но большинство богатых знают, что временные меры приводят лишь к мимолетным всплескам цен на акции - чего вряд ли достаточно, чтобы поддержать неудержимое потребление.
Mas a luta pelo poder na região e os seus antagonismos sectário-ideológicos também criam uma oportunidade para cooperação que antes dificilmente se pensava possível.
Но борьба за власть в регионе и его сектантско-идеологические противоречия также создают возможность для сотрудничества, которое когда-то едва считалось возможным.
Agora, os Países Baixos são apenas 11 vezes mais ricos que a Índia e dificilmente quatro vezes mais ricos do que a China e a Tailândia.
Теперь, Нидерланды являются только в 11 раз богаче, чем Индия и едва ли в четыре раза богаче, чем Китай и Таиланд.
E o tratamento é complexo, requerendo o tipo de pessoal médico altamente qualificado que dificilmente se encontra nas áreas afectadas.
И ее лечение является сложным и требует высококвалифицированного медицинского персонала, который трудно найти в пострадавших районах.
Mas a queda de Bo e da sua família dificilmente sobe para o nível da tragédia shakespeariana.
Но падение Бо и его семьи вряд ли поднимется до уровня шекспировской трагедии.
E, claro, dificilmente seremos capazes de nos envolvermos em negociações significativas com os americanos sobre questões cibernéticas, a menos que consigamos estabelecer uma postura de união no seio da União Europeia.
В самом деле, мы вряд ли сможем принять участие в конструктивных переговорах с американцами по кибер-вопросам если нам не удастся установить единую позицию по этим вопросам даже в рамках Европейского Союза.

Возможно, вы искали...