escassez португальский

недоста́ток, нехватка, нехва́тка

Значение escassez значение

Что в португальском языке означает escassez?

escassez

suprimento inadequado de algo, especialmente de alimentos  Em épocas de seca é normal acontecer escassez de alimentos.

Перевод escassez перевод

Как перевести с португальского escassez?

Примеры escassez примеры

Как в португальском употребляется escassez?

Простые фразы

A flor morreu por escassez de água.
Цветок погиб от нехватки воды.

Субтитры из фильмов

E com a escassez de comida um pouco por toda a parte é óbvio que a agricultura é o trabalho mais importante.
С этим продуктовым дефицитом по всей Земле..фермерство выглядит для меня самой важной работой сейчас.
A Sra. Abel não comunicou qualquer escassez em Bayswater.
Ну, по словам миссис Эйбл, в Бейсуотере всё в порядке.
Falei da grande escassez de batatas e dos duendes.
Заговорил о великом картофельном голоде. и маленьких людях.
Tem havido uma corrida aos enlatados, ao açúcar e a outros produtos armazenáveis, o que está a provocar a escassez em algumas áreas.
Люди скупают консервированную пищу, сахар и другие продукты, что привело к уменьшению запасов продуктов в некоторых областях.
A escassez de combustíveis prejudica o reabastecimento, mas não existe falta de stock.
Нехватка бензина задерживает поставку товаров в некоторые области, но склады полны.
Mas dada a escassez de meios humanos, pedimos voluntários com experiência de voo.
Из-за больших потерь мы набираем добровольцев, умещих управлять самолетом.
Estou deprimido por causa da escassez da batata irlandesa.
Я в депрессии из-за массового голода в Ирландии.
Sorte nossa que a escassez de deuterium não nos preocupa mais.
К счастью, наша нехватка дейтерия больше не проблема. Червоточина.
Há escassez de carvão e para rematar chega o circo.
Уголь заканчивается, а в довершении всего прибывает цирк.
Devido a escassez de carvão, o problema de aquecer as casas tem adquirido dimensões terríveis.
Из-за нехватки угля, проблемы с отоплением домов приобрели невиданный размах.
Nós temos esta escassez enorme de pasta de de dentes, mas pode comprar óleo de menta.
Огромная нехватка зубной пасты, но зато можно купить мятное масло.
Há escassez de alimentos e gasolina em todo o país.
Пищевой и топливный кризис поразил нацию.
Aparentemente, existe uma escassez de mão de obra neste sistema.
Очевидно, у них острая нехватка рабочей силы по всей системе.
Mais de 100 empregados especializados, a maioria deles, da mesma espécie, admitidos no mesmo dia. Durante uma escassez de trabalho.
Более ста квалифицированных работников, большинство из них - одной расы, наняты в один день. и это в условиях нехватки рабочей силы?

Из журналистики

Nos últimos anos, têm sido analisadas propostas que prevêem a definição de reservas marinhas em todo o continente e que visam acabar com o risco da escassez crescente, ou do desaparecimento total de uma variedade de espécies de peixes e cetáceos.
В последние годы были рассмотрены предложения, которые создадут морские заповедники по всему континенту и сократят риск растущего дефицита, или прямого исчезновения, различных видов рыб и китовых.
Como resultado, muitos desafios globais - mudanças climáticas, comércio, escassez de recursos, segurança internacional, guerra cibernética, e proliferação nuclear, para referir alguns - tenderão a agigantar-se.
В результате, многие глобальные проблемы - изменение климата, торговля, дефицит ресурсов, международная безопасность, кибер-войны, распространение ядерного оружия и многие другие проблемы в будущем станут серьезней.
Além disso, são agora o maior produtor mundial de gás natural e o maior exportador de calorias, o que reduziu a sua vulnerabilidade a choques de preço ou à escassez de alimentos.
Кроме того, Америка является крупнейшим производителем природного газа и экспортером калорий, что снизило ее уязвимость к ценовым шокам и нехватке продовольствия.
Mas o governo tem, em vez disso, tentado acabar com a escassez aumentando a produção, sem pensar que se poderá perder até metade dos alimentos produzidos.
Однако вместо этого правительство попыталось покончить с нехваткой за счет увеличения производства, не учитывая, что до половины продовольствия будет потеряно.
Mas a fome crónica continua disseminada, particularmente nos países em desenvolvimento, os mais afectados pela escassez de colheitas e pela volatilidade do preço dos alimentos.
Но хронический голод по-прежнему распространен, в особенности в развивающихся странах, которые больше остальных страдают от недостаточных урожаев и колебаний цен на продукты питания.
No entanto, os acontecimentos recentes, associados à escassez de recursos da AP, diminuíram a credibilidade de Abbas junto dos palestinianos, cuja opinião crescente é a de que o presidente da AP está desesperado.
Тем не менее, последние события вместе с сокращением ресурсов ПА, понизили авторитет Аббаса среди палестинцев, которые все чаще считают его отчаявшимся.
Os efeitos de tal escassez ficaram claros durante a recente crise de Ebola na África Ocidental.
Эффекты такого дефицита стали ясными во время недавнего Кризиса вируса Эболы в Западной Африке.
O problema é que assim chamada fuga de cérebros em Uganda e em outros lugares não é a causa da presente escassez de trabalhadores de saúde.
Проблема состоит в том, что так называемая утечка мозгов в Уганде и в других странах не является причиной недостатка работников в системе здравоохранения.
Todos os candidatos presidenciais tinham feito promessas desenfreadas; mas a ausência de conquistas significativas, tais como a resolução da escassez crónica do país de gás e de electricidade, ajudou a alimentar a mobilização massiva anti-Morsi.
Вообще-то, все кандидаты в президенты давали невероятные обещания, но отсутствие существенных улучшений, таких как устранение хронической нехватки газа и электроэнергии в стране, помогло осуществить массовую мобилизацию народа против Мурси.
Mas a burocracia, a propaganda, e a desinformação estão a impedir que milhões de agricultores Africanos, incluindo no Quénia, acedam a uma tecnologia que pode melhorar as condições de subsistência e ajudar a resolver a escassez de alimentos.
Однако бюрократия, пропаганда и дезинформация мешают миллионам африканских фермеров, в том числе в Кении, получить доступ к технологии, которая может улучшить их средства к существованию и компенсировать нехватку продовольствия.
Mais de um milhão de Quenianos depende actualmente de ajuda alimentar, como resultado da escassez de cereais que se faz sentir no país.
Из-за дефицита зерна в настоящее время более одного миллиона кенийцев полагаются на продовольственную помощь.
A escassez as obriga a fazer escolhas difíceis, como tirar seus filhos da escola ou determinar qual membro da família pode dar-se ao luxo de pular uma refeição.
Дефицит заставляет их делать трудные выборы, такие как переводить их детей из школы на домашнее обучение или решать, какие из членов семьи могут позволить себе пропустить еду.
Como consequência, sem uma acção urgente, é provável que as empresas enfrentem uma enorme escassez de competências, especialmente nos mercados emergentes e nos países em desenvolvimento, onde a maior parte da actividade económica estará concentrada.
Поэтому, если не принять срочных мер, предприятия, скорее всего, столкнутся с большой нехваткой квалифицированных работников, особенно на вновь возникающих рынках и в развивающихся странах, где будет сосредоточена большая часть экономической активности.
À medida que a escassez de água aumentar, que murcharem as colheitas afectadas pela seca, e aumentarem os preços dos alimentos, a necessidade de uma agricultura resiliente tornar-se-á mais óbvia - e mais urgente.
Когда недостаток воды увеличивается от засухи, посевы высыхают, и цены на продукты питания растут, потребность в упругом сельском хозяйстве становится все более очевидна - и более актуальна.

Возможно, вы искали...