нехватка русский

Перевод нехватка по-португальски

Как перевести на португальский нехватка?

нехватка русский » португальский

escassez carência deficiência

Примеры нехватка по-португальски в примерах

Как перевести на португальский нехватка?

Простые фразы

В Японии нехватка пахотных земель.
O Japão tem carência de terras cultiváveis.

Субтитры из фильмов

На судне серьезная нехватка чашек.
As canecas escasseiam nesta embarcação.
Похоже, у нас наблюдается нехватка братской любви.
Bem, parece que há por aqui falta de amor fraternal.
Вы же знаете, что у нас нехватка.
O défice. Quanto dinheiro tenho para mim?
Внимательно следите за признаками - тошнота, нехватка воздуха, клаустрофобия.
Atenção aos sinais de aviso: tonturas, falta de ar, claustrofobia.
Нехватка бензина задерживает поставку товаров в некоторые области, но склады полны.
A escassez de combustíveis prejudica o reabastecimento, mas não existe falta de stock.
Постоянная нехватка горючего означает, что это может быть последний раз, когда используются трактора и комбайны.
Devido a falta crónica de combustíveis, esta poderá ser a última vez que tractores e debulhadoras serão usados na Bretanha.
Нехватка эмоций в данном случае ничего не значит.
Embora pareça não ter emoções, dificilmente será um pretexto.
Была ли у вас нехватка боеприпасов?
Havia alguma falta de munições enquanto você estava lá?
Это было в Лос-Анджелесе, в 1986 года. Тогда была острая нехватка марихуаны.
Foi numa altura em que a marijuana escasseava em L.A. Em 1 986.
На Земле сейчас нехватка Квантиума-40.
Há falta de Q-40 na Terra.
К сожалению, у них нехватка посуды и салфеток.
Lamento. Acabaram os utensílios e guardanapos.
Раздражала ли меня нехватка туалетных услуг?
A falta de instalações sanitárias incomodava-me?
Извините, дама, у нас нехватка такси.
Desculpe, mas estamos com falta de táxis.
Будет нехватка сна.
Noites mal dormidas.

Из журналистики

Страны стали неизбежно взаимосвязаны и изменение климата, нехватка воды и потеря экологической устойчивости повышает волатильность этой взаимной зависимости.
Os países tornaram-se inevitavelmente interdependentes, e as mudanças climáticas, a pressão sobre a água e a perda de resiliência ecológica contribuem para o aumento de volatilidade desta dependência mútua.
Чем объясняется хроническая нехватка продовольствия в Индии?
Qual a origem da crónica insegurança alimentar da Índia?
Однако быстрая урбанизация ведет к росту промышленного потребления ископаемого топлива, росту расходов воды на коммунальные потребности, а также к увеличению спроса на еду в районах, где существует нехватка пахотных земель.
Mas a rápida urbanização está a aumentar o consumo de combustível fóssil industrial e o consumo doméstico de água, e está a aumentar a procura de alimentos em áreas onde a terra arável é escassa.
Кроме того, существует серьезная нехватка медицинских работников - всего 1,3 на 1000 сельских жителей Китая.
Além disso, existe uma grave carência de profissionais de saúde, verificando-se apenas 1,3 profissionais para cada 1.000 habitantes das áreas rurais da China.
Нехватка любого из этих факторов может иметь катастрофические последствия для производительности.
A insuficiência de qualquer destes factores de produção pode ter efeitos desastrosos na produtividade.
Несмотря на 30 месяцев увеличения количества рабочих мест в частном секторе, в США по-прежнему наблюдается сильная нехватка рабочих мест.
Apesar de 30 meses de crescimento do emprego no sector privado, os EUA ainda enfrentam um grande défice de emprego.
Одна только нехватка витамина А приводит к слепоте у полумиллиона детей каждый год, причем половина из них умирает, не прожив и года после потери зрения.
Só a falta de vitamina A provoca cegueira a meio milhão de crianças todos os anos, sendo que metade morrerá nos 12 meses seguintes a terem perdido a visão.
Конечно, снижение налогов не решит всех многочисленных проблем, связанных с доступностью здравоохранения в развивающихся странах, таких как нехватка больниц, клиник, врачей, а также государственного и частного страхования.
Na verdade, os cortes fiscais não resolveriam todos os inúmeros desafios associados ao acesso a cuidados de saúde em países emergentes e em desenvolvimento, tais como a falta de hospitais, clínicas, médicos, e seguros públicos e privados.
Данная нехватка единства является симптомом базовой несовместимости членов БРИКС.
Essa falta de união é sintomática das incompatibilidades subjacentes aos membros do grupo BRICS.

Возможно, вы искали...