alhar | falar | falha | folhar

falhar португальский

промахнуться

Значение falhar значение

Что в португальском языке означает falhar?

falhar

rachar estalar não se realizar não corresponder deixar de vir à lembrança corretamente  Se o nome não me falha, foi esse mesmo.  : auntie Millie, se não me falha o nome, a solteirona de ar agradável de camelo, de uma modéstia e compreensão a toda prova. não vir à lembrança completamente  : Apontar a opinião de um naturalista, cujo nome me falha, que diz que um par deixado numa ilha produziu seis mil coelhos ao cabo de um ano.

Перевод falhar перевод

Как перевести с португальского falhar?

Примеры falhar примеры

Как в португальском употребляется falhar?

Простые фразы

Eu não vou falhar.
Я не подведу.

Субтитры из фильмов

Vai falhar outra vez.
Снова промахнулись.
Não, estás a falhar, ruiva.
Нет, ты сдаёшь, Рыжая.
Quando se quer matar, não se falhar, a esta distância.
Если ты действительно хотел меня убить, то с такого расстояния не промахнуться.
Pensei em esperar por ele e atacá-lo, mas, no estado em que estava, podia falhar, por isso, decidi arrastar-me como um cão envenenado.
Я решил было подождать и пристрелить его, но в таком состоянии я легко мог промахнуться. И я уполз прочь, будто побитая собака.
É impossível falhar.
Это должно сработать.
Quando quero falhar, falho.
А если хочу промазать, то промажу.
Se falhar em combate, pode custar-vos a vida.
Ее потеря в бою - ваша жизнь или смерть.
Não pode falhar.
Не промахнетесь.
Ora, como poderia falhar uma árvore?
Вон в то дерево. - Ну, как можно не попасть в дерево?
Quero que ele me ensine porque sei que ele não se zanga se eu falhar.
Я хочу, чтобы он меня научил этому, потому что Я знаю, что он не будет злиться и кричать на меня.
Se falhar uma rebanha, sempre que estiver de lua-de-mel, não perderei muitas.
Если я пропущу загон, когда у меня медовый месяц, я не много потеряю?
Aí o horário começa a falhar.
Тут все опаздывают.
Foi preciso o Orsini falhar, para tu conseguires.
У дача Орсини должна послужит примером.
Tenho medo de falhar o tiro.
Боюсь промахнуться.

Из журналистики

As respostas para a guerra cibernética incluem uma forma de dissuasão inter-estatal, através da negação e do enredamento, das capacidades ofensivas e dos projectos para a rede rápida e a recuperação de infra-estruturas, se a dissuasão falhar.
К видам реакции на кибер-войны относятся формы межгосударственного сдерживания путем запретов и ограничений, наступательные возможности и средства быстрого восстановления компьютерных сетей и инфраструктуры в случае безуспешности сдерживания.
Mas isso só faz eco de um problema mais fundamental: o sistema de saúde maioritariamente privado da América está a falhar.
Но это только отголоски более фундаментальной проблемы: в основном частная система здравоохранения в Америке не удалась.
NOVA IORQUE - Quando a crise do euro começou, há meia década, economistas Keynesianos previram que a austeridade que estava a ser imposta à Grécia e aos outros países em crise iria falhar.
НЬЮ-ЙОРК - Когда кризис евро начался половину десятилетия тому назад, кейнсианские экономисты прогнозировали, что аскетизм - или режим строгой экономии, который был наложен на Грецию и другие страны переживающих кризис не удастся.
Iria impedir o crescimento e aumentar o desemprego - e até falhar na diminuição do rácio da dívida relativamente ao PIB.
Они говорили, что он задушит рост и увеличит безработицу, причем даже не уменьшит соотношение долга к ВВП.
E se ele falhar?
А если нет?
Na verdade, com a crescente possibilidade que o plano de paz para a Síria do antigo Secretário-Geral da ONU Kofi Annan possa falhar, e que a guerra civil possa rebentar, a Rússia poderá ser o único interlocutor eficaz restante na comunidade internacional.
Действительно, с ростом вероятности того, что мирный план бывшего секретаря ООН Кофи Аннана в Сирии может потерпеть неудачу и вспыхнет гражданская война, Россия может оказаться последним эффективным собеседником международного сообщества.
A Europa conseguiu falhar este objectivo durante meio século; agora não tem outra escolha senão acertar no alvo.
Европа преуспела в недостижении этой цели в течение половины столетия; теперь у нее нет выбора, кроме как стрелять метко.
Se Obama falhar, porém, a Síria não será um segundo Iraque, mas mais provavelmente uma repetição da calamidade Bósnia.
Однако если Обама потерпит неудачу, Сирия не станет вторым Ираком, однако повторит историю бедствия в Боснии.
Não é preciso ser profeta para prever que o mais recente capítulo da crise do euro irá deixar a política de austeridade da Alemanha em farrapos - a menos que Merkel queira realmente correr o grande risco de deixar o euro falhar.
Не надо быть пророком, чтобы предсказать, что последняя глава кризиса евро раздробит жесткую экономию Германии в пух и прах, если предполагать, что Меркель действительно не хочет взять на себя огромный риск, позволяя евро рухнуть.
Além disso, a prudência não significa que as intervenções humanitárias irão sempre falhar.
Кроме того, осторожность не означает, что гуманитарная интервенция всегда будет терпеть неудачу.
Mas se a reforma falhar, restam poucas dúvidas de que o Kremlin continuará as suas políticas até atingir os seus alvos em Kiev.
Но если реформы не удадутся, Кремль без сомнений будет продолжать свою политику, пока не достигнет своих целей в Киеве.

Возможно, вы искали...