início португальский

начало

Значение início значение

Что в португальском языке означает início?

início

começo  A demissão de Neschling foi anunciada em carta enviada por correio ao maestro, que está regendo na Grécia e volta ao Brasil apenas no início de fevereiro. {{OESP|2009|janeiro|23}}

Перевод início перевод

Как перевести с португальского início?

Примеры início примеры

Как в португальском употребляется início?

Простые фразы

Por que muitos projetos desde o início estão fadados ao fracasso?
Почему многие проекты изначально провальны?
Ela disse que ainda faltam alguns minutos para o início da aula.
Она сказала, что до начала занятия ещё несколько минут.
Conte-me desde o início como isso aconteceu.
Расскажи мне с самого начала, как это произошло.
A chegada dos europeus à América deu início a um processo de desarticulação cultural e de genocídio dos povos indígenas.
Прибытие европейцев в Америку положило начало процессу культурной дезинтеграции и геноциду индейцев.
No início, a ideia parecia absurda.
Поначалу идея казалась абсурдной.
Eu tive grande dificuldade no início.
Поначалу мне было очень трудно.
Maria quer emagrecer até o início do verão.
Мария хочет похудеть до начала лета.

Субтитры из фильмов

Pensei muito sobre o início e o fim da Grande Mortandade na minha cidade Natal de Wisborg.
Долго размышлял я над причинами возникновения и прекращения эпидемии чумы в моем родном городе Висборге.
Posso contratá-lo no início do mês.
Я могу нанять вас по первым числам месяца.
Foi o início da auto-estrada Lincoln.
С этого, мальчики и девочки, и начался великий путь Линкольна.
Vamos começar pelo início.
Давайте же начнём.
Topei-a desde o início.
Неважно. Я сразу же Вас раскусил.
Terias feito melhor se me tivesses contado isso no início.
Лучше будет, если ты всё расскажешь сначала.
Mandou-o sair da sala no início do julgamento, por desacato ao tribunal.
Это его вы удалили из зала за неуважение к суду.
Esta relação foi só arrelias desde o início.
Наши отношения - это серия несчастных случаев. от начала до конца.
Se ela descobrir a verdade, a nossa relação não a zangará, mas sim que lhe mentisse desde o início do casamento.
Если она узнает, ее возмутит не наша связь, а то, что ты лгал ей с самого начала.
É melhor começar pelo início.
Начну с начала.
De início, achei que era a favor, mas vocês não condizem.
Не знаю. Вы с ним просто не подходите друг другу.
De início, também me custou.
Мне тоже сначала было трудно.
O senhor esteve com ele desde o início.
Вы с ним с самого начала.
Antes do início, meu jovem.
Больше, чем с самого начала.

Из журналистики

Em 2004, estava no início da minha carreira de actor.
В 2004 году я был в начале моей актерской карьеры.
Claro que a Coreia do Norte não é a França do início do século dezanove ou a URSS de 1962.
Разумеется, Северная Корея это не Франция начала девятнадцатого века и не СССР 1962 года.
Contudo, o acesso de países de baixo rendimento a credores privados implica riscos que devem ser evidenciados logo no início, antes de se transformarem em ameaças iminentes.
Однако доступ стран с низким доходом к частным кредиторам сопровождается рисками, которые должны быть определены в самом начале, прежде чем они перерастут в непосредственную угрозу.
A principal fonte desta agitação é Tahirul Qadri, um clérigo muçulmano que vivia em Toronto e que regressou a Lahore no início de Dezembro.
Основным источником этих волнений является Тахир Кадри, мусульманский священнослужитель из Торонто, прибывший в Лахор в начале декабря.
Ambos os resultados são potencialmente arriscados e dispendiosos, mas o público norte-americano, em particular, deverá ser informado de que foi o Irão quem rejeitou uma alternativa razoável à guerra, antes que esta tivesse início.
Оба варианта являются потенциально рисковыми и дорогостоящими, но общественность США, в частности, должна знать, что это Иран отверг разумную альтернативу войне до того, как она была начата.
Pode-se perceber por que é que Uribe teria ameaçado revelar notícias sobre as negociações e por que é que Santos teria tentado antecipar as fugas de informação, ao torná-las públicas (as negociações terão início em Oslo, mas irão prosseguir em Havana).
Можно понять, почему Урибе будет угрожать просачиванием новостей о переговорах, а также как и почему Сантос будет пытаться упредить утечку, сделав огласку и заключив с ними мир открыто (переговоры начнутся в Осло, но продолжатся в Гаване).
Com início marcado na próxima semana em Bruxelas, pedimos insistentemente que tomem as medidas necessárias para se alcançar esse objetivo.
Начиная со следующей недели в Брюсселе, мы призываем их принять необходимые меры для достижения этой цели.
Tal como aconteceu com os processos de paz no Médio Oriente e na América Central após o fim da Guerra Fria, as mudanças regionais criaram as condições para o início do processo colombiano.
Как и во время установления мира на Среднем Востоке и в Центральной Америке после окончания холодной войны, региональные изменения создали благоприятные условия для начала колумбийских событий.
A segunda vaga, com início em 1985, foi o reflexo de um excesso de oferta, na medida em que muitos exportadores de produtos de base procuraram simultaneamente elevar a moeda forte, muitas vezes em pleno período de crise económica.
Вторая волна, начавшаяся в 1985 году, связана с перенасыщением рынка, поскольку множество экспортёров сырья одновременно пытались получить твердую валюту, как правило, в разгар экономического кризиса.
No início deste mês, os líderes africanos reunidos na capital da Nigéria, Abuja, aprovaram a declaração Imunizar África 2020, comprometendo-se a investir num futuro saudável e sustentável para todas as crianças nos seus países.
Ранее в этом месяце африканские лидеры встретились в столице Нигерии Абудже и одобрили декларацию Иммунизации Африки к 2020 году, взяв на себя обязательства инвестировать в здоровое и устойчивое будущее для всех детей их стран.
Nasci na Indonésia no início da década de 1950, uma altura em que a maioria das famílias do meu país não tinha acesso a cuidados de saúde.
Я родился в Индонезии в начале 1950-х, в то время у большинства семей в моей стране не было возможности получать медицинское обслуживание.
Além disso, no início de Agosto, foram executados sete colaboradores contratados localmente para trabalhar na ajuda humanitária.
И, в начале августа, семеро местных нанятых сотрудников по гуманитарной помощи были выслежены и казнены.
Com efeito, as guerras civis raramente ficam circunscritas aos países onde tiveram início.
В самом деле, гражданские войны редко ограничиваются теми странами, где они начинаются.
Em comparação com o início de 2009, estamos agora perante uma UE significativamente diferente - que ficou dividida entre uma vanguarda de Estados-Membros que formam a zona euro e uma retaguarda, composta por Estados-Membros que permanecem fora dela.
По сравнению с тем, что было в начале 2009 года, теперь мы имеем дело с абсолютно другим ЕС - тем, который разделился на авангард, состоящий из стран-членов еврозоны, и арьергард - из стран-участниц, остающихся за ее пределами.

Возможно, вы искали...