начало русский

Перевод начало по-португальски

Как перевести на португальский начало?

Примеры начало по-португальски в примерах

Как перевести на португальский начало?

Простые фразы

Григорианский календарь берёт своё начало от рождества Христова.
O calendário gregoriano tem como referência o nascimento de Cristo.
Изменения окружающей среды дают начало новым видам.
As mudanças ambientais dão nascimento a novas espécies.
Это только начало.
Isto é só o começo.
Это только начало.
Isso é só o começo.
Яблоко начало гнить.
A maçã começou a apodrecer.
Аорта берёт начало в левом желудочке сердца.
A aorta se origina no ventrículo esquerdo do coração.
Голова - всему начало.
A cabeça é onde tudo começa.
Прибытие европейцев в Америку положило начало процессу культурной дезинтеграции и геноциду индейцев.
A chegada dos europeus à América deu início a um processo de desarticulação cultural e de genocídio dos povos indígenas.
Во сколько начало светать?
A que horas começou a amanhecer?
Начало истории интересное.
O começo da história é interessante.
Это плохое начало.
É um mau começo.

Субтитры из фильмов

Зеркало, поворотники, начало движения.
E é espelho, sinal, manobra.
Пошли и малярные кисти Мы собрались, чтобы положить начало событию, имеющему вневременное значение.
Nós também, mas vamos na mesma.
И передайте в Кремль, что это только начало!
E pode dizer ao Kremlin que é só o princípio!
Начало пятого.
Passa das quatro horas.
Это было только начало. И это был не сон.
Isso foi só o começo, e não foi sonho nenhum.
Это только начало конца Геттиса.
É o fim de Jim Gettys, tenho convicção.
Недурное начало.
Céus, que belo começo.
Ох начало через 15 минут.
Aproximem-se e comprem os vossos bilhetes!
И это только начало.
E isto é apenas o início.
За свою жизнь я многого наслушался, под сопровождение пианино, бренчащего в гостиной внизу, начало всегда было таким.
Eram sempre acompanhadas pelo som de uma pianola a tocar numa sala lá em baixo.
Луи, я думаю, это начало прекрасной дружбы!
Louis acho que este é o início de uma bela amizade.
Хорошо. Отсигнальте эскорту начало операции сбора.
Sinalize à escolta para que inicie manobras de blindagem.
Мистер Бёрк, отсигнальте эскорту начало операции сбора.
Senhor Burke, sinalize à escolta para que inicie manobras de blindagem. Sim senhor.
Стать хорошей женой и матерью - достаточно хорошее начало для вас, как и для вашей матери.
Tem que começar em algum lugar, Padre.

Из журналистики

Но возможно дела Бо Силая и Гу Калай - это только начало. Потому что единственное достоверное утверждение, очевидное из всего происходящего - руководство Партии раздроблено.
Mas o caso Bo Xilai e Gu Kalai pode ser apenas um prólogo, porque a única verdade transparente que surge daí é o facto de a liderança do partido estar fracturada.
Вспышка полиомиелита 2011 года в Китае берет свое начало в Пакистане.
Em 2011, a origem do surto de poliomielite na China foi rastreada como vinda do Paquistão.
Более того, это начало чего-то гораздо более значительного.
Além disso, é o começo de algo muito maior.
Присоединение России к правовой базе ВТО должно положить начало гораздо более стабильным и предсказуемым экономическим отношениям.
A adesão da Rússia ao quadro legal da OMC deveria começar a criar relações económicas muito mais estáveis e previsíveis.
Если бы Меркель хотела, чтобы в Брюсселе было достигнуто именно такое соглашение, то результат ознаменовал бы начало коренного пересмотра кризисной политики в еврозоне - и, следовательно, он бы стал выражением успешной государственной мудрости.
Se Merkel quisesse o acordo a que se chegou em Bruxelas, o resultado teria marcado o início de uma revisão fundamental da política de crise da Zona Euro - constituindo assim uma demonstração de sentido de Estado bem-sucedida.
Неравенство в доходах и богатстве в США неуклонно росло, с тех пор как в 2008 году разразился мировой финансовой кризис, однако нормализация монетарной политики может стать вехой, знаменующей начало конца этой тенденции.
A desigualdade de rendimentos e de riqueza nos Estados Unidos cresceu continuamente desde que a crise financeira global irrompeu em 2008, mas a normalização da política monetária poderá marcar o início do fim desta tendência.
После недавнего фиаско с отключением правительства то, что осталось от Республиканского основания, начало проводить ответный удар, и это должно привести к возрождению двухпартийной системы.
Depois do fracasso recente da paralisação do governo, o que restou da instituição Republicana começou a contra-atacar, e isto deverá levar a um renascimento do sistema bipartidário.
Сознавая опасность, Народный банк Китая начиная с 2012 года начал принимать меры по обузданию роста долга, однако когда замедление начало вызывать реальное напряжение в экономике, партия установила свое верховенство.
Consciente dos perigos, o Banco Popular da China tomou medidas em 2012 para travar o crescimento da dívida; mas quando o abrandamento começou a provocar dificuldades reais à economia, o Partido impôs a sua supremacia.
И если такая инициатива знаменует собой начало политики роста, в которой так нуждается Европа, то путем спасения Украины, Европа будет спасать и себя.
E, se uma tal iniciativa marcasse o início de uma política de crescimento de que a Europa tanto necessita, ao salvar a Ucrânia a Europa estaria também a salvar-se.
Что поражает меня больше всего это то, что уже тогда, она предвидела, начало племенных конфликтов и предстоящее соперничество среди исламистов перещеголять друг друга в фундаменталистской чистоте.
Aquilo que mais me surpreende é a sua visão prenunciadora do início dos conflitos tribais e disputas Islâmicas futuras para alcançar a pureza fundamentalista.
Не случайно религиозные реформы в скандинавских странах, Германии, Англии, Нидерландах и США положили начало современному глобальному капитализму.
Não é por acaso que a reforma religiosa na Escandinávia, na Alemanha, na Inglaterra, na Holanda e nos Estados Unidos deu origem ao capitalismo global de hoje.
Соглашение в Осло ознаменовало начало периода взрывающихся автобусов во многих израильских городах.
Os acordos de Oslo inauguraram uma era de explosões de autocarros nas principais cidades de Israel.
Вместо этого Путин теперь положил начало нового мирового кризиса.
Em vez disso, Putin iniciou agora uma crise duradoura.
Ныне в центре внимания оказался Иран, с его ядерно-гегемонистскими амбициями, в то время как прежний центр - израильско-палестинский конфликт - оттеснен на периферию событий, что положило начало совершенно новым союзам по интересам.
O Irão, com as suas ambições nucleares e hegemónicas, é o centro actual, enquanto o centro antigo - o conflito entre israelitas e palestinos - foi marginalizado, dando origem permanentemente a novas alianças de interesses.

Возможно, вы искали...