lado | laudo | ladro | lardo

lados португальский

Значение lados значение

Что в португальском языке означает lados?

lados

plural de lado

Примеры lados примеры

Как в португальском употребляется lados?

Простые фразы

Um quadrado tem quatro lados iguais.
У квадрата четыре равные стороны.
Um hexágono tem seis lados.
У шестиугольника шесть сторон.
A guerra durou seis meses com vitórias em ambos os lados.
Эта война длилась шесть месяцев с переменным успехом для обеих сторон.
Há cerejeiras nos dois lados da estrada.
По обеим сторонам дороги растут вишни.

Субтитры из фильмов

Os carneiros estão por todos os lados, Saiam e afastem-nas.
Они перекрыли дорогу.
Claro, as pessoas vão para os dois lados.
Люди ходят и туда, и сюда.
Vai para os meus lados, senhora?
Нам по пути, мисс?
Ser soldado tem lados bons.
Быть солдатом имеет хорошие стороны.
Quem me dera que tivessemos uma destas espetada dos lados.
Я хотел бы повесить одну такую штуку на борт.
Eu não sei o que significa, mas esta manhã, por volta das 3:00. eu estava na esquina da praça, olhando para ambos os lados. De repente, quem eu vejo? O nosso amigo novamente.
Сэр, не знаю, что это значит, но сегодня около трех часов утра. я стоял на углу Торнтон-сквер. и неожиданно снова увидел нашего друга.
Se for para os teus lados.
Если когда-нибудь пересечёмся.
Estive para esses lados Sra. Cameron, mas nunca vi nada.
Ну, мы были неподалёку, Миссис Кэмерон, но я ничего не видел.
Ou será isso que usam nesta época lá para os vossos lados?
Или так одеваются в вигвамах?
Como souberam os índios que estávamos por estes lados?
Как индейцы узнали, что мы где-то поблизости?
E não há esquinas em nenhum dos lados.
Ни там, ни там нет поворота.
As pessoas vinham de todos os lados de Paris para me verem.
Весь Париж приходил на меня посмотреть.
Não sabia que trabalhava para dois lados, Há quanto tempo está nesse negócio?
Как давно у тебя клеймо в виде двойного треугольника?
Meu pai comprou a propriedade, em ambos os lados do rio, ao longo do vale.
Прошлым летом мой отец зарезервировал, землю обеих берегов реки. вдоль долины, примерно здесь.

Из журналистики

A destruição mútua assegurada era explicitamente assumida durante a Guerra Fria, em declarações de ambos os lados.
Во время холодной войны, взаимно гарантированное уничтожение было согласованно в отчетах обеих сторон.
Mas as coligações não se mantêm unidas infinitamente e o peso das sanções afecta, muitas vezes, ambos os lados, prejudicando compradores e vendedores.
Но коалиции создаются не навсегда, а санкции - это чаще всего палка о двух концах, так как затрагивают и покупателей, и продавцов.
Mas suponhamos que a razão para o facto de não ter emergido qualquer Palestiniano ou Israelita disponível para concluir um tal acordo seja que a própria solução é insuportável para ambos os lados.
Однако, предположим, что причина того, что ни палестинцы, ни израильтяне не готовы заключить подобную сделку заключается в том, что само решение не находит поддержки у обеих сторон.
A infra-estrutura de alta qualidade de Israel poderia ser facilmente estendida até à Cisjordânia e à Faixa de Gaza, se a segurança pudesse ser assegurada, e uma geração de jovens empresários e de tecnólogos cresceria em ambos os lados da fronteira.
Высококачественную инфраструктуру Израиля легко расширить до Западного берега и сектора Газа, при условии обеспечения безопасности, а молодое поколение предпринимателей и технологических лидеров уже подросло по обе стороны границы.
Mas, excepto o Irão, todos os intervenientes principais da região - a Arábia Saudita e os seus companheiros estados do Golfo, a Turquia e ambos os lados no Egipto - têm motivos de sobra para quererem vê-lo realizado.
Но, за исключением Ирана, у всех основных игроков региона - Саудовской Аравии и дружественных ей стран Персидского залива, Турции, а также у обеих противоборствующих сторон в Египте - есть множество причин желать воплощения этих мечтаний в жизнь.
Em ambos os lados do Atlântico, no entanto, o facto de se ignorar a questão parece estar a ser confundido com uma política.
По обе стороны Атлантики, однако, игнорирование вопроса, кажется, было ошибочно принято за политику.
Caso contrário, ambos os lados irão encontrar-se entre os perdedores.
В противном случае, обе стороны окажутся в числе проигравших.
A prova A é constituída pelas posições dos dois lados relativamente à política fiscal.
Первое, что бросается в глаза - позиции двух сторон по налоговой политике.
Com as provocações chinesas a aumentarem, o presidente dos EUA, Barack Obama, anfitrião de Abe, apelou à calma e à contenção de ambos os lados.
И поскольку китайские провокации ширятся, президент США Барак Обама, принимающий Абэ, призвал к спокойствию и сдержанности с обеих сторон.
O mundo voltou a testemunhar uma onda de violência sangrenta e sem sentido entre Israel e o Hamas, que atingiu sobretudo civis inocentes de ambos os lados, originando mutilações e morte.
Мир вновь стал свидетелем всплеска кровавого и бессмысленного насилия между Израилем и ХАМАСом, главными жертвами которого стали убитые и искалеченные невинные мирные жители с обеих сторон.
Além disso, qualquer compromisso seria fortemente contestado nos dois lados, levando possivelmente a um grave conflito político interno.
Более того, любой компромисс будет спорным для обоих лагерей и, возможно, приведет к серьезным внутриполитическим конфликтам.
E mesmo que os líderes actuais de ambos os lados sejam sinceros, será que isso irá manter a verdade para os seus sucessores?
И даже если нынешние руководства обеих сторон являются искренними, будет ли это справедливо и для их преемников?
Para alcançar um compromisso sustentável que todos os lados aceitem (mesmo com os dentes cerrados), as negociações devem ser acompanhadas de medidas diplomáticas destinadas à construção de confiança, na região e para lá dela.
Для достижения устойчивого компромисса, который примут все стороны (пускай и со стиснутыми зубами), переговоры должны сопровождаться дипломатическими шагами, направленными на укрепление доверия, как в регионе, так и за его пределами.
Embora os líderes de ambos os lados do Atlântico tenham alegado que tinham aprendido a lição com o Japão, prontamente começaram a repetir alguns dos mesmos erros.
Хотя лидеры с обеих сторон Атлантического океана утверждали, что они извлекли уроки из ситуации в Японии, они быстро приступили к повтору некоторых из ее ошибок.

Возможно, вы искали...