mantido португальский

Значение mantido значение

Что в португальском языке означает mantido?

mantido

aquilo que se mantém que está conservado  Costumes mantidos há séculos.  Alimentos mantidos em sacos plásticos. quem recebe sustento ou auxílio financeiro de alguém  É mantido pelos avós.  Sou mantido pela minha mãe.

Примеры mantido примеры

Как в португальском употребляется mantido?

Простые фразы

Você deveria ter mantido segredo.
Вы должны были хранить секрет.

Субтитры из фильмов

Se soubesse alguma coisa, tinha-nos mantido lá.
Если бы он что-нибудь знал, он не дал бы нам уйти.
Parece que tem mantido, digamos, ligações intimas com esse homem.
Похоже, что вы были, скажем так, в близких отношениях с этим мужчиной.
Don Ciccio Matara havia mantido sua promessa.
Дон Чича Мотано выполнил своё обещание.
Oh, eu não sei. Pelo menos, ter-se-ia mantido na linha.
Всегда мечтал стать машинистом.
É mantido vivo mecanicamente. Um coração alimentado a bateria.
Его жизнь поддерживается механически, а сердце - на батарейках.
Silêncio absoluto deve ser mantido até que saiam da zona de perigo.
Необходима полная тишина, пока они не выйдут из опасной зоны.
O terror deve ser mantido ou o Império está acabado.
Страх нужно поддерживать, иначе Империя обречена.
Esse nível de energia não pode ser mantido para sempre e tenho tempo.
Такой уровень энергии нельзя поддерживать бесконечно, а у меня есть время.
Naturalmente, foi mantido em segredo. Desde então, somos virtualmente uma sociedade sem líder.
Естественно, это держалось в тайне, и с тех пор мы в сущности были обществом без вождя.
Fui mantido muito no escuro.
Я достаточно хорошо прятался в темноте.
Há vários dias estou para te ligar, mas nem imagina como a casa tem me mantido ocupada.
Я. я уже несколько дней собиралась тебе позвонить,.но ты даже не представляешь, как я была занята с домом.
Foste mantido congelado, até que o ConSec teve problemas. ao tentar matar-me.
Тебя держали про запас. Ты понадобился, только когда они решили избавиться от меня.
Nos dois últimos anos os Nazis têm mantido equipas de arqueólogos, à procura de todo o tipo de objectos religiosos por tudo quanto é sítio.
Нацисты создали команду археологов, которая ищет по всему свету священные реликвии.
Temos mantido o quarto sempre fechado.
Должен предупредить вас, что комната постоянно закрыта на ключ.

Из журналистики

Apesar de Meshal ter mantido uma posição dura no discurso que proferiu em Gaza, em discussões privadas manifestou disponibilidade para aceitar um Estado palestiniano com base nas fronteiras definidas em 1967.
Хотя Машаль придерживался жесткой позиции во время своего выступления в секторе Газа, в частных беседах он выразил свою готовность признать палестинское государство на основе границ 1967 года.
Mas vários indícios sugerem que a maior parte do processo começou há já algum tempo, com intenção de ser mantido em segredo até que um amplo acordo fosse alcançado em relação à maioria das questões pendentes.
Но многие данные свидетельствуют о том, что большая часть процесса началась некоторое время назад, и она должна была держаться в секрете до тех пор, пока не будет достигнуто общее согласие по большинству нерешенных вопросов.
Desde a fundação do islamismo, no século VII, tem-se mantido a tradição de um profundo envolvimento militar na política e na governação.
С момента установления ислама в седьмом веке он поддерживал традицию глубокого военного участия в политике и управлении.
Em geral, as partes signatárias têm mantido os seus compromissos, ajudando as comunidades a manterem as escolas abertas, a melhorarem a segurança das crianças e a fortalecerem a administração da escola.
В целом те, кто подписали соглашение сохранили свои обязательства, помогая сообществам обеспечить работу школ, повысить безопасность детей и укрепить администрацию школ.
O Conselho Militar de Trípoli com os seus 20.000 homens, por exemplo, que controla a capital, tem-se mantido constante na sua independência relativamente ao CNT e forçou a saída do seu primeiro ministro estrangeiro, Mahmoud Jibril.
Опирающийся на поддержку двадцати тысяч бойцов Военный совет Триполи, например, контролирующий столицу, был последовательно независим от НПС и заставил уйти его первого министра иностранных дел Махмуда Джибриля.
Se assim é, por que razão se foca no único país da região que foi fundado nesses valores e que se tem mantido, para o melhor e para o pior, (e apesar do estado de guerra com seus vizinhos persistir há quase 70 anos) bastante fiel a tais valores?
Если это так, то почему его целью является единственная в регионе страна, основанная на этих принципах и, к худшему или к лучшему, но продолжающая в целом быть им верной, несмотря на состоянии войны с соседями на протяжении почти 70 лет?
Da mesma forma, apesar de a economia do Brasil se ter mantido relativamente resiliente após a recessão de 2009, o crescimento desacelerou até quase ao nível zero no ano passado.
Аналогичным образом, в то время как экономика Бразилии остается относительно устойчивой со времен рецессии 2009 года, в прошлом году ее рост замедлился практически до нуля.
Quase o mesmo pode ser dito do papel da Rússia na resolução da crise na Síria, devido ao relacionamento estratégico que os dois países têm mantido desde a Guerra Fria.
То же самое можно сказать и о роли России в урегулировании кризиса в Сирии, учитывая сложившиеся между этими двумя странами, еще со времен холодной войны, стратегические отношения.
No seu último discurso, Morsi convocou as suas tropas para as barricadas e para o derramamento de sangue, em vez de apelar ao compromisso que o teria mantido no governo.
В своем последнем выступлении Мурси призвал свои войска на баррикады и готовил их к кровопролитию, не стремясь к компромиссу, который бы позволил ему остаться у власти.
Embora os EUA tenham mantido uma influência considerável, a combinação de problemas económicos estruturais, de uma elite dividida, e de duas derrotas militares de facto(lat. orig. - NdT) impediu a sua capacidade de exercer esse poder.
Хотя США и сохранили значительную часть своего влияния, сочетание структурных экономических проблем, разделенной элиты и, де-факто, двух военных поражений, препятствуют их способности применять эту власть.
Mas estas reformas foram recentemente revertidas, com as autoridades reguladoras independentes a ficar novamente sob o controlo de ministérios governamentais (embora pareça que o banco central tenha mantido muita da sua autonomia).
Но эти реформы отходят в прошлое, поскольку независимые регулирующие органы вновь переходят под контроль правительственных министерств (хотя центральный банк, кажется, сохранил большую часть своей автономии).

Возможно, вы искали...