ai | vau | sai | pai

vai португальский

ваи

Значение vai значение

Что в португальском языке означает vai?

vai

relativo aos vais (Linguística) relativo ao idioma vai

vai

indivíduo do povo vai, grupo étnico que habita a Libéria e Serra Leoa

Перевод vai перевод

Как перевести с португальского vai?

vai португальский » русский

ваи ну́ же иди́ живе́й дава́йте дава́й вайская

Примеры vai примеры

Как в португальском употребляется vai?

Простые фразы

Ninguém vai saber.
Никто не узнает.
Ele nunca vai contra seus pais.
Он никогда не идёт против своих родителей.
Anne não vai vir para a nossa festa.
Анна не придет на нашу вечеринку.
Por onde se vai para a praia?
В какой стороне пляж?
Aonde você vai?
Куда ты идёшь?
Quando você for à Romênia, você vai visitar o Castelo do Drácula.
Когда ты будешь в Румынии, то посетишь Замок Дракулы.
A mãe vai todos os dias ao mercado.
Мать каждый день ходит на рынок.
Você vai fazer compras todos os dias?
Вы каждый день ходите по магазинам?
Há de chegar o dia em que você vai conhecer a verdade.
Настанет время, когда ты узнаешь правду.
Quem vai provar isso?
Кто попробует это дело?
Não se pode prever o que vai acontecer.
Невозможно предсказать, что случится.
Logo você vai ser capaz de falar inglês.
Скоро ты сможешь говорить по-английски.
Parece que vai chover. Seria melhor levares um guarda-chuva contigo.
Похоже идет дождь. Тебе лучше взять с собой зонт.
Ele vai até o rio e pesca quase todos os dias.
Почти каждый день он ходит на реку и ловит рыбу.

Субтитры из фильмов

Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo. Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Quero dizer, ela provávelmente não vai falar comigo o resto do tempo, se ela ficar.
Ну, она, скорей всего, не будет разговаривать со мной все оставшееся время, если она останется.
Então ninguém se vai importar se eu me mudar para cá?
Значит, никто не будет против, если я ее займу?
Vai-te foder, puta!
Пошла на хуй, сука!
Ela vai precisar de uma formação.
Ей потребуется образование.
Ninguém, na verdade, pode escolher por quem vai apaixonar-se.
Мы не выбираем, кого любить.
Vai acontecer algo especial na noite do fogo de artifício?
На Ночь Гая Фокса запланировано что-то особенное?
Vai haver uma orquestra conjunta com as raparigas do liceu.
У нас организуют оркестр вместе со школой для девочек.
Ele vai ouvir-te!
Он услышит!
O pai vai matar-te, quando chegar a casa.
Папа убьёт тебя, когда вернётся.
O Lenny Antoine vai fazer uma boa recuperação.
Ленни Антуан скоро поправится.
Tudo vai ser àcerca da Susan, Bernie.
Теперь все касается Сьюзан, Берни.
Ninguém na nossa família vai sequer pedir desculpa outra vez.
Больше никто никогда не будет в нашей семье извиняться.
E, han, vai haver um encontro, para pais, de Talidomida.
И. будет встреча для талидомид-родителей.

Из журналистики

Se o Irão ceder e aceitar uma solução diplomática sustentável, o regime vai perder credibilidade numa questão interna determinante, comprometendo a sua legitimidade e sobrevivência.
Если Иран сдастся и согласится на устойчивое дипломатическое решение, режим потеряет лицо по критическому внутреннему вопросу, поставив под угрозу свою легитимность и выживание.
A obtenção de um tal entendimento da natureza humana requer uma abordagem abrangente e interdisciplinar, que vai além das ciências sociais.
Для достижения такого понимания человеческой природы необходимо применить комплексный, междисциплинарный подход, выходящий за рамки социальных наук.
É certo que entre o dizer e o fazer vai uma grande distância.
Да, сказать все это проще, чем сделать.
Ainda vai a tempo de o fazer, antes que seja tarde demais.
Он все еще может это сделать, пока еще не слишком поздно.
Isto não só irá reduzir o custo total de aquisição de vacinas e entrega como vai também tornar mais fácil para os trabalhadores da área da saúde e para as próprias meninas.
Это позволит не только снизить общую стоимость закупки и поставки вакцин; это также сделает аппликацию более легкой для медработников и для самих девушек.
Embora não possamos saber com certeza o que vai acontecer, seria prudente prepararmo-nos para mais uma descida - e fazer o que estiver ao nosso alcance para evitar um colapso.
Хотя мы не можем знать точно, что будет дальше, было бы разумно подготовиться к ещё одному провалу - и сделать всё, что в наших силах, для предотвращения крушения.
Em troca, o país caribenho (que tem uma taxa de médico para paciente 12 vezes superior à de Uganda) vai ajudar Uganda a explorar seus campos de petróleo recém-descobertos.
В свою очередь, страна Карибского бассейна Тринидад и Тобаго (у которой соотношение количества врачей к количеству пациентов в 12 раз выше, чем в Уганде) поможет Уганде разрабатывать свои недавно обнаруженные нефтяные месторождения.
Cerca de 800 milhões de pessoas ao redor do mundo têm acesso limitado aos serviços de emergência, e isso não vai mudar no futuro próximo, porque não haverá dinheiro suficiente para construir estradas para conectá-los.
Около 800 миллионов человек во всем мире имеют ограниченный доступ к службам экстренной помощи, и ситуация не изменится в обозримом будущем, поскольку нет достаточных средств для создания дорог, которые обеспечили бы доступ к их поселениям.
Este ano, a Comissão Europeia vai estender os IPS regionais por toda a Europa.
В этом году Еврокомиссия выпустит региональные европейские Индексы социального прогресса.
E isso vai ajudar as sociedades a fazer melhores escolhas, criar comunidades mais fortes e permitir que as pessoas tenham vidas mais gratificantes.
И оно позволит им принимать более качественные решения, усилит общество, наконец, поможет людям вести более счастливую жизнь.
Se Morsi não permanecer no poder, muito vai depender de como ele é afastado.
Если Мурси не останется у власти, многое будет зависеть от того, как он уйдет.
A Turquia, para ser franco, não vai reconhecer o actual Chipre dividido como sendo o único representante daquela ilha.
Турция, ввиду своего упрямства, не признает нынешний разделенный Кипр в качестве единственного представителя этого острова.
A depressão vai continuar, reduzindo perspectivas de crescimento económico em toda a UE e a zona euro.
Депрессия продолжится, затмевая перспективы экономического роста по всему ЕС или еврозоне.
A Europa em 2013 vai continuar a precisar da pressão da crise para ser capaz de encontrar uma maneira de a superar de uma vez por todas.
Европа в 2013 году по-прежнему будет нуждаться в давлении со стороны кризиса, чтобы найти способ преодолеть его раз и навсегда.

Возможно, вы искали...

ir