уникальность русский

Перевод уникальность по-чешски

Как перевести на чешский уникальность?

уникальность русский » чешский

jedinečnost

Примеры уникальность по-чешски в примерах

Как перевести на чешский уникальность?

Субтитры из фильмов

Ваша уникальность является тем, что нам так необходимо.
Vy jste přesně ten, koho jsme potřebovali.
Помню, когда я была еще совсем маленькой, до того, как осознала свою уникальность, по нашей школе ходили слухи об ученике, который выбрал пол. мужской, в данном случае.
Vzpomínám si, že když jsem byla hodně malá, než jsem věděla, co jsem, v mé škole se povídalo že jeden ze studentů preferuje pohlaví, v jeho případě mužské.
Вера в своё совершенство и уникальность, часто говорит об ограниченности.
Víra ve vlastní dokonalost bývá znakem duševní poruchy.
Мы потеряли нашу уникальность.
Ztratili jsme svoji vyjímečnost.
И когда мы окончательно войдём в это состояние, то увидим, как радикальная субъективность, радикальная настроенность на индивидуальность, уникальность, на этот разум. раскрывается до безмерной объективности.
A až vstoupíme do tohoto způsobu vnímání, uvidíš pronikavou subjektivnost. Zásadní směřování k individualitě, jedinečnosti, k tomu, co mysl je. Nesmírnou odhalující se objektivitu.
Надо ценить их уникальность.
Musíš ocenit její jedinečnost.
Празднуйте вашу собственную уникальность.
Oslavte svou vlastní jedinečnost.
Мы осознаем свою уникальность и индивидуальность.
Uvědomujeme si svou vlastní osobnost a jedinečnost.
И эту уникальность нужно как-то выразить.
A tu jedinečnost je třeba nějak vyjádřit.
Положение жертвы и угол, под которым стояли убийцы определили уникальность случая.
Poloha oběti a úhly, pod kterými vrazi stříleli, vytvořily jedinečnou situaci.
Любопытно, но возможно уникальность человеческого существа заключается в возможности жить в обоих мирах.
Zvědavost, možná jedinečnost lidské bytosti je, že žijeme v obou sférách.
В этом твоем сумасшествии твоя уникальность.
Tato ztřeštěnost je tvou silnou stránkou.
Я потратила много времени на размышления, и должна признать уникальность этой ситуации.
Hodně jsem o tom přemýšlela a pochopila jsem, jak unikátní je to situace.
До тех пор пока не доказана уникальность этих фото, продать их не представляется возможным.
Pokud by se nejednalo o unikáty, neprodáte je.

Из журналистики

Многообразие Европы должно поддерживаться и оберегаться, что означает, что страны и народы должны сохранить и упрочить собственную уникальность и научиться взаимодействовать и принимать культуру и мировоззрение других народов.
Rozmanitost se musí prožít, což znamená vytvořit si vlastní jedinečnou kulturu a naučit se působit a vycházet s jinými regiony a způsoby myšlení.
Ради глобализации сообщества потеряли свою уникальность, рабочие места стали создаваться за океаном, а навыки постоянно перепроектировались.
V zájmu globalizace se společnosti odlidštily, pracovní místa přesouvala a dovednosti neustále přepracovávaly.
Уникальность ЕС, объединенный военно-гражданский подход, должен и далее развиваться с тем, чтобы сделать нас еще более гибкими.
Unikátní společný civilně-vojenský přístup EU je třeba dále rozvíjet, abychom byli ještě pružnější.

Возможно, вы искали...