уникальность русский

Примеры уникальность по-испански в примерах

Как перевести на испанский уникальность?

Субтитры из фильмов

Ваша уникальность является тем, что нам так необходимо.
Usted, únicamente, era el que necesitábamos.
Уникальность жизни заключается в её сложности. Она медленно эволюционировала на протяжении 4-х миллиардов лет естественного отбора.
Y una cualidad que distingue la vida es su complejidad que evolucionó lentamente en 4000 millones de años de selección natural.
Если вы научитесь писать в их манере, чтобы сдать экзамен, вам придется подавить в себе, почти убить вашу уникальность!
Si va a escribir cosas como ésas, aprobar exámenes tendrá que suprimir, incluso abandonar, su singularidad.
Именно в этом состоит уникальность фильмов Одзу. Особенно поздних. В них есть моменты истины.
La cosa verdaderamente excepcional en los films de Ozu, sobretodo en las últimas, era ver estos momentos de verdad.
Помню, когда я была еще совсем маленькой, до того, как осознала свою уникальность, по нашей школе ходили слухи об ученике, который выбрал пол. мужской, в данном случае.
Recuerdo que de muy joven antes de saber lo que era, se comentaba en el colegio que un estudiante prefería un sexo, en ese caso, hombre.
Вера в своё совершенство и уникальность, часто говорит об ограниченности.
Considerar que uno mismo es perfecto suele ser síntoma una mente delirante.
Мы потеряли нашу уникальность.
Hemos perdido nuestra singularidad.
Я лишь пытался придать каждому стиху уникальность.
Intentaba hacer distinto cada verso.
Надо ценить их уникальность.
Debes apreciar su singularidad.
Празднуйте вашу собственную уникальность.
Celebre su propia singularidad.
Положение жертвы и угол, под которым стояли убийцы определили уникальность случая.
La posición de la víctima y los ángulos de la postura de los asesinos crearon un escenario único.
Любопытно, но возможно уникальность человеческого существа заключается в возможности жить в обоих мирах. У нас есть способность к духовному опыту и способность к физическому опыту.
La curiosidad, quizás la cualidad que hace único al ser humano, es que vivimos en dos mundos tenemos la habilidad para tener experiencias espirituales y tenemos la habilidad para experiencias físicas.
Уникальность Земли в том, что на ней поддерживались стабильные условия на протяжении очень долгого времени.
Y es quizás que eso hace la tierra tan rara y tan preciosa en el cosmos.
В этом твоем сумасшествии твоя уникальность.
Esta locura tuya es genial.

Из журналистики

Многообразие Европы должно поддерживаться и оберегаться, что означает, что страны и народы должны сохранить и упрочить собственную уникальность и научиться взаимодействовать и принимать культуру и мировоззрение других народов.
Hay que vivir la diversidad, lo que significa afirmar la singularidad propia y aprender a aceptar otras mentalidades dentro y fuera de nuestras regiones.
Ради глобализации сообщества потеряли свою уникальность, рабочие места стали создаваться за океаном, а навыки постоянно перепроектировались.
En aras de la globalización, las comunidades de desvirtúan, los empleos se deslocalizan y las habilidades se reconfiguran continuamente.
Вместо того чтобы ждать появления новой национальной идеологии, Россия должна искать и развивать свою уникальность, а Путин - вести ее по этому пути.
Rusia no debe esperar que una ideología nacional aparezca por sí sola; por el contrario, debe buscar y desarrollar su identidad propia, bajo el liderazgo de Putin.
Уникальность ЕС, объединенный военно-гражданский подход, должен и далее развиваться с тем, чтобы сделать нас еще более гибкими.
El singular enfoque civil y militar conjunto de la UE debe desarrollarse más para que seamos aún más flexibles.

Возможно, вы искали...