Балканы русский

Перевод балканы по-немецки

Как перевести на немецкий балканы?

Балканы русский » немецкий

Balkan

Примеры балканы по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий балканы?

Простые фразы

Балканы переживают сильнейшее за последние сто двадцать лет наводнение.
Der Balkan erlebt die stärksten Überschwemmungen der letzten einhundertzwanzig Jahren.

Субтитры из фильмов

Послушайте, ведь я вам только что показал. размеры нашего экспорта на Балканы - швабры на пятьдесят тысяч марок каждый год.
Na, hören Sie mal! Habe ich nicht einwandfrei nachgewiesen, was meine Firma im Jahr in den Balkan exportiert? Das macht allein schon 50.000 Mark an Moppfransen.
Ближний Восток, Балканы, Центральная Америка, Африка..
Mittlerer Osten, Balkan, Mittelamerika, Westafrika.
Гитлер посылает подмогу через Балканы в Грецию.
Truppen besetzten Mittelmeerraum.
Связи убийцы в Германии могут на самом деле выходить на Балканы.
Die Spur des Schützen führt von Deutschland in Richtung Balkan.
Ладно, забудь об этом. Перенаправим корабль на Балканы.
Ich leite die Lieferungen auf den Balkan um.
Балканы имеют специфическое средство для предотвращения болезней зерен льна, что удвоило бы наш урожай зерновых на материке.
Die Belkaner haben einen besonders resistenten Leinsamenstamm. der die Ernte auf dem Festland verdoppeln würde.
Если когда-нибудь поеду на Балканы, обязательно возьму с собой крутых чит-кодов и прохождений.
Wenn ich jemals auf den Balkan fahre. dann nehme ich ein paar beträchtliche Cheats und Komplettlösungen mit.
Греция и Балканы будут совершенно беззащитны. Боюсь, что сегодня вечером я не в состоянии думать о нашем положении в свете.
Liebling, ich habe die erhalten.
Гитлер использует ее как ворота на Балканы.
Libyen, Ägypten.
Ирак, Афганистан, Балканы.
Irak. Afghanistan. Balkan.
Балканы идут нахуй парни, когда мы вас сделаем, вы не будете нас насиловать, и отбирать наши земли, хорошо?
Scheiß auf den Balkan, junge. Okay, Männer, wenn wir euch besiegen, dürft ihr uns nicht vergewaltigen und unser Land stehlen. Nix vergewaltigen, klar?
Он мог легко прилететь на Балканы.
Er hätte mit Leichtigkeit auf den Balkan reisen können.

Из журналистики

Падение Милошевича не освободило Балканы от политических болезней, скорее, оно привело к их обострению.
Der Sturz von Milosevic heilt nicht den politischen Jammer des Balkans, sondern erhöht vielmehr die Dringlichkeit, mit der dieser Jammer angegangen werden muss.
Достаточно взглянуть на Америку 1787 года: создание федерального правительства уничтожило похожую на сегодняшние Балканы систему дореволюционных колоний, положив начало эпохе предпринимательской экспансии на весь американский континент.
Schauen wir uns das Amerika von 1787 an: die Schaffung der Bundesregierung räumte mit dem zersplitterten System vor-revolutionärer Kolonien auf und leitete ein neues Zeitalter der unternehmerischen Expansion über den gesamten amerikanischen Kontinent ein.
Проще говоря, разрабатываемой на злобу дня политики двух прошлых десятилетий, предусматривавшей интервенцию на Балканы, в Сомали, в Юго-западную Азию и на Ближний Восток, будет недостаточно в данную новую эру ограничений.
Die Ad-Hoc-Politik der Interventionen im Balkan, in Somalia, in Südwestasien und im Nahen Osten der letzten zwei Jahrzehnte reicht in diesem neuen Zeitalter der Einschränkungen nicht mehr aus.
Примерно 150 миллионов людей в юго-восточной Европе - Западные Балканы, Украина и Турция - стремятся стать гражданами ЕС.
Ca. 150 Millionen Menschen in Südosteuropa - auf dem westlichen Balkan, in der Ukraine und der Türkei - wollen EU-Bürger werden.
Балканы являются частью Европы и европейцы должны решать проблемы региона.
Der Balkan ist ein Teil Europas und dessen Probleme müssen von den Europäern gelöst werden.
В-третьих, Балканы.
Drittens, der Balkan.
Политика добрососедства Турции разработана с целью возобновления интеграции Турции со своими непосредственными регионами-соседями, такими как Балканы, черноморский регион, Кавказ, Ближний Восток и восточное средиземноморье.
Die Nachbarschaftspolitik der Türkei ist darauf ausgelegt, die Türkei wieder in ihre unmittelbaren Nachbarschaften zu integrieren: den Balkan, die Schwarzmeerregion, den Kaukasus, den Nahen Osten und den östlichen Mittelmeerraum.
Такое предложение может найти некоторую поддержку в Европе и других странах как приемлемый компромисс, даже если это снова дестабилизирует Балканы.
Ein solcher Vorschlag könnte in Europa und anderswo als scheinbar angemessener Kompromiss einige Unterstützung finden, obwohl er den Balkan erneut destabilisieren könnte.
Взаимодействие ислама с европейским обществом привело к расцвету знаний, и большое количество мусульман населяли Балканы и восточную и центральную Европу на протяжении сотен лет.
Die Wechselbeziehung zwischen dem Islam und der europäischen Gesellschaft führte zu einer fruchtbaren Erweiterung des Wissens. Eine große Zahl von Muslimen bewohnen seit hunderten Jahren den Balkan sowie Ost -und Mitteleuropa.

Возможно, вы искали...