бумага русский

Перевод бумага по-немецки

Как перевести на немецкий бумага?

бумага русский » немецкий

Papier Schreiben Schriftstück Schrift Papiere Dokumente Dokument Aufkleber Akten

Примеры бумага по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий бумага?

Простые фразы

Мне нужно написать письмо. У тебя есть бумага?
Ich muss einen Brief schreiben. Hast du Papier?
Мне надо написать письмо. У тебя есть бумага?
Ich muss einen Brief schreiben. Hast du Papier?
Бумага не краснеет.
Ein Brief errötet nicht.
У неё закончилась бумага.
Sie hatte kein Papier mehr.
Бумага всё вытерпит.
Papier ist geduldig.
Бумага всё стерпит.
Papier ist geduldig.
У тебя есть бумага?
Hast du Papier?
Бумага белая.
Papier ist weiß.
Бумага очень белая, но снег белее.
Das Papier ist sehr weiß, aber der Schnee ist noch weißer.
Эта бумага белая.
Das Papier ist weiß.
Бумага легко воспламеняется.
Papier fängt leicht Feuer.
Почему в ГДР туалетная бумага всегда была двухслойной? - Потому что одна копия отправлялась в Москву.
Warum gab es in der DDR schon immer zweilagiges Klopapier? - Weil eine Kopie nach Moskau ging.
Бумага бывает разная. И она нужна не только для письма и чтения.
Es gibt verschiedene Papiersorten. Papier wird nicht nur zum Schreiben und Lesen benötigt.
Есть даже такая бумага, которая не горит, не размокает и руками её не разорвёшь.
Es gibt sogar ein Papier, das nicht brennt, nicht feucht wird und sich mit bloßen Händen nicht zerreißen lässt.

Субтитры из фильмов

И где обещанные перья, бумага и промокашки?
Au? erdem brauche ich Tinte, Papier und Loschblatter!
Рядом, в папке лежала бумага с подписью её отца. Что значила эта подпись?
Wegen der Aktentasche mit der Unterschrift ihres Vaters, und was diese Unterschrift bedeutete.
Джордж, у меня бумага.
George, ich habe hier ein Schriftstück.
У тебя есть бумага, Мэтти?
Hast du ein Stück Papier?
А бумага, чтобы его завернуть?
Kein Papier zum rollen?
Бумага?
Papier?
Не понимаю, как эта бумага может стать золотом!
Könnt Ihr auch diesen gewichtigen Kram in Papier verwandeln?
Я читала его, пока бумага не рассыпалась, а чернила не высохли.
Ich las ihn, bis er total unlesbar wurde.
Эта бумага - счет от моего портного за шорты-бермуды, они мне очень идут.
Das ist nur eine Rechnung für meine schönen Bermuda-Shorts.
Деньги - это всего лишь грязная бумага.
Geld ist schmutziges Papier.
Лезвие бритвы, писчая бумага, канцелярский клей, артистическая работа.
Jetzt werden Sie mal alles los.
Бумага.
Papier!
Да. Видите ли, эта бумага.
Ja, ein Blatt Papier.
Вот от них бумага.
Hier, ich habe ein Schreiben.

Из журналистики

Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
Die einfachste Form wachstumsgebundener Anleihen wären langfristige Staatspapiere, die eine regelmäßige, zum BIP des Ausgabelandes proportionale Dividende ausschütten.
Когда дешёвая бумага и печатный пресс - первые правдивые средства массовой информации - бросили вызов системе, Католическая церковь и монархи защищали основанную на пергаменте монополию.
Als billiges Papier und die Druckerpresse - die erste wirkliche Massenkommunikationstechnologie - dieses System herausforderte, verteidigten die katholische Kirche und die Monarchen das Monopol, das auf Pergament beruhte.
Печать, бумага и газеты сделали возможным подъём новых типов политических систем, основанных на расширенном народном участии.
Buchdruck, Papier und Zeitungen haben den Aufstieg neuer politischer Systeme auf der Grundlage der Partizipation des Volkes ermöglicht.
Правды больше во мнении Пола Волкера по поводу того, что для большинства людей банкомат принес больше пользы, чем любая созданная финансовая ценная бумага.
Paul Volckers Ansicht, dass der Geldautomat den meisten Menschen mehr Vorteile gebracht hätte als alle strukturierten Finanzanleihen zusammen, liegt näher an der Wahrheit.
Многие инвесторы неспособны изучить уровень, до которого высокодоходная ценная бумага инвестиционного фонда должна подвергаться риску, и получить, таким образом, выгоду от рейтинга активов фонда.
Viele Anleger sind nicht in der Lage, zu überprüfen, in welchem Ausmaß die hohe Rendite eines Rentenfonds auf Risiko zurückzuführen ist. Sie würden daher von einer Bewertung der Beteiligungen des Fonds profitieren.

Возможно, вы искали...