| шо | в | о

во русский

Перевод во по-немецки

Как перевести на немецкий во?

во русский » немецкий

wow in dissentieren boah ey boah bei

Во русский » немецкий

Kanton Waadt

Примеры во по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий во?

Простые фразы

Когда-нибудь я обязательно поеду во Францию, просто пока не знаю когда.
Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
Во мне нет тяги к путешествиям.
Ich habe nicht viel von einem Reisenden.
Люди, которые любят, не сомневаются ни в чём, или сомневаются во всём.
Menschen, die lieben, zweifeln an nichts oder zweifeln an allem.
Что случилось? Во всей квартире вода!
Was ist passiert? Überall in der Wohnung ist Wasser.
Во Вселенной есть много галактик.
Es gibt viele Galaxien im Universum.
На французском языке говорят во Франции.
Französisch wird in Frankreich gesprochen.
Надеюсь, твоя командировка во Францию прошла успешно.
Ich hoffe, dass deine Geschäftsreise nach Frankreich erfolgreich verlaufen ist.
Ты ночью во сне разговаривал.
Letzte Nacht hast du im Schlaf geredet.
Не следует применять это правило во всех случаях.
Man darf diese Regel nicht in allen Fällen anwenden.
Во сколько ты вчера вечером лёг спать?
Um wie viel Uhr bist du gestern Abend ins Bett gegangen?
На французском языке говорят во Франции.
Französisch spricht man in Frankreich.
Если можно, приходи во вторник.
Komm am Dienstag, wenn es möglich ist.
Что ты делал во время зимних каникул?
Was hast du in deinen Winterferien gemacht?
Я познакомился с нею во Франции.
Ich habe sie in Frankreich kennengelernt.

Субтитры из фильмов

Они живут во дворцах, пока их заводы отравляют людям воду.
Die wohnen im Schloss und vergiften unser Wasser. -Das ist krank.
Это всё. прояснилось во время ретрита.
All das ist mir erst bei dieser Einkehr bewusst geworden.
Так устаёшь, потому что во время ретрита Восхождения и не спишь вовсе.
Man ist so müde, weil man bei der A.L.-Einkehr nicht schläft.
Во мне было столько ярости.
Ich hatte so viel Wut in mir.
В общем, я лучший игрок в автоматы во всей вселенной.
Ich bin die beste Slot-Machine-Spielerin der Welt.
Просто во мне много гнева, а я не умею его перенаправлять.
Ich habe viel Wut in mir. Ich kann sie noch nicht kanalisieren.
Оттачивали своё мастерство, защищая Милошевича, во время этнических зачисток на войне в Югославии.
Sie haben sich als Sicherheitsgarde von Milosevic ihre Sporen verdient, während der ethnischen Säuberungen des Balkankrieges.
Программа над которой работала Ли. Это бактериологическое оружие. Запрещено почти во всём мире.
Das Programm an dem Li gearbeitet hat. es geht um krankheitserregende Waffen, von beinahe jeder Nation geächtet.
Так было в Средние Века, когда колдовство - это ремесло Нечистого - виделось во всём.
So war das Mittelalter, als Hexerei und Teufelswerk überall gesucht wurden.
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
Ich will jetzt eine Verhandlung wegen Hexerei vom Anfang bis zum Ende darstellen, die stattfand als der Papst reisende Inquisitoren nach Deutschland sendete.
Я был знаком с одной весьма ранимой девушкой, которая гуляла во сне.
Ich kannte persönlich eine sehr nervöse junge Frau die oft im Schlaf lief.
Будто одержимая злым духом и во сне и наяву - она не могла справиться с таинственной привычкой жечь спички.
Wie eine Hexe, vom Teufel getrieben, gab diese Frau wenn sie schlief oder wach war - dem mysteriösem Verlangen nach Streichhölzer zu entzünden.
В Средние Века люди полагали, что во время Шабаша Сатана ставит невидимые метки на телах колдуний, - в этих местах у них пропадала чувствительность.
Im Mittelalter wurde geglaubt das der Teufel an Sabbat den Hexen unsichtbare Male auf den Körper brachte, auf denen alle Gefühle verschwanden.
Но может ли кто с уверенностью сказать, что мы не во власти суеверий?
Aber ist der Aberglaube nicht noch immer allgegenwärtig?

Из журналистики

Сегодня, когда процентные ставки во многих странах достигли рекордно низкого уровня или приближаются к нему, спекуляция на золоте является довольно недорогой, в отличие от инвестирования в облигации.
Angesichts der in vielen Ländern teilweise auf einem Rekordtief befindlichen Zinsen ist es relativ billig, mit Gold zu spekulieren, anstatt in Anleihen zu investieren.
Да, золото сильно дорожало, но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире.
Ja, mit Gold ist es prima gelaufen, aber bis vor ein paar Jahren war es auch mit weltweiten Immobilienpreisen so.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
Europa ist zurückhaltend, um Schulden zu vermeiden und den Euro zu schützen, die USA hingegen haben an vielen Fronten Maßnahmen ergriffen, um die ideale Gelegenheit zur Durchführung dringend erforderlicher Strukturreformen nicht zu versäumen.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
Europa ist zurückhaltend, um Schulden zu vermeiden und den Euro zu schützen, die USA hingegen haben an vielen Fronten Maßnahmen ergriffen, um die ideale Gelegenheit zur Durchführung dringend erforderlicher Strukturreformen nicht zu versäumen.
Во-вторых, в то время как демократия и рыночный капитализм казались очевидными - пусть и более хрупкими, чем ожидалось - победителями в 1989 году, в 2009 году, перед лицом мирового кризиса, трудно отличить победителей от побеждённых.
Zweitens, während Demokratie und Marktkapitalismus im Jahr 1989 als klare - wenn auch schwächere als erwartete - Gewinner schienen, ist es 2009 in Anbetracht der Ausdehnung der globalen Krise, schwierig Gewinner von Verlierern zu unterscheiden.
Загнивание началось во время 1980-х годов, под Рональдом Рейганом и Маргарет Тэтчер.
Dieser Verfall begann in den 1980er Jahren unter Ronald Reagan und Margaret Thatcher.
И во многом это было так.
Und in vielerlei Hinsicht war dem auch so.
Во-первых, еще будучи ребенком, я решила, что полечу на Луну, хотя и не прилагала для этого никаких усилий.
Als Kind dachte ich, dass ich ohne große Anstrengungen meinerseits eines Tages zum Mond fliegen würde.
Однажды вечером во время заката, у костра собралась вся наша группа и еще около 50 школьников, которых привез автобус.
Eines Abends saßen wir bei Sonnenuntergang um ein Lagerfeuer, als 50 südafrikanische Schulkinder in Bussen ankamen.
Во всем мире люди сегодня задаются вопросом о том, сколько еще существует таких людей и в скольких местах.
Die Welt fragt sich jetzt, wie viele dieser nichtmenschlichen Menschen es noch an wie vielen Orten der Welt gibt.
Такие ограничения свободы не вызвали значительных общественных протестов во время их принятия.
Als derartige Freiheitsbeschränkungen beschlossen wurden, trafen sie auf keinen großen öffentlichen Widerstand.
Эта проблема существует во всех странах, столкнувшихся с угрозой терроризма, хотя во многих она не стала настолько специфической.
Das Problem besteht in allen Ländern, die von der Bedrohung des Terrorismus betroffen sind, obwohl es in vielen nicht ganz so konkret ist.
Эта проблема существует во всех странах, столкнувшихся с угрозой терроризма, хотя во многих она не стала настолько специфической.
Das Problem besteht in allen Ländern, die von der Bedrohung des Terrorismus betroffen sind, obwohl es in vielen nicht ganz so konkret ist.
Они чувствуют дискомфорт и беспокойство, особенно во время поездок.
Besonders auf Reisen fühlen sich die Menschen unwohl und besorgt.