всего русский

Перевод всего по-немецки

Как перевести на немецкий всего?

всего русский » немецкий

insgesamt nur erst im ganzen im Ganzen betrachtet

Примеры всего по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий всего?

Простые фразы

Я не настоящая рыба; я всего лишь плюшевая игрушка.
Ich bin kein echter Fisch, ich bin nur ein einfaches Plüschtier.
Скорее всего, это и повлияло на их решение.
Wahrscheinlich war es das, was ihre Entscheidung beeinflusst hat.
Нельзя ожидать всего от школы.
Man kann nicht alles von den Schulen erwarten.
Когда я спрашиваю людей, о чём они в связи со школой жалеют больше всего, то почти все отвечают мне, что они потратили впустую слишком много времени.
Wenn ich Leute frage, was sie in Bezug aufs Gymnasium am meisten bedauern, sagen fast alle das Gleiche: dass sie so viel Zeit verschwendet haben.
Я не настоящая рыба; я всего лишь плюшевая игрушка.
Ich bin kein echter Fisch; ich bin lediglich ein Plüschtier.
Я всего лишь говорю!
Ich sag ja nur.
Как ты думаешь, сколько всего книг ты прочитал до сегодняшнего дня?
Was denkst du, wie viele Bücher hast du bis jetzt gelesen?
У меня всего вдвое меньше книг, чем у неё.
Ich habe nur halb so viele Bücher wie sie.
Это была всего лишь шутка.
Es war nur ein Witz.
Это всего в десяти минутах ходьбы отсюда.
Es ist nur zehn Minuten Fußweg von hier entfernt.
Музыка - общий язык для всего человечества.
Musik ist die gemeinsame Sprache der Menschheit.
Почта всего в нескольких минутах ходьбы отсюда.
Die Post ist nur wenige Minuten Fußweg von hier entfernt.
Он всего лишь ребёнок.
Er ist bloß ein Kind.
Больше всего она любит есть клубнику со сливками.
Sie isst am liebsten Erdbeeren mit Sahne.

Субтитры из фильмов

Это всего лишь модель.
Nur die Karosserie.
Но это была всего лишь мечта!
Aber das ist nur eine Illusion.
На протяжении всего Средневековья считалось, что черти и Ад существуют на самом деле, и это неизменно повергало людей в трепет.
Während des Mittelalters wurden Teufel und Hölle für wahr gehalten und ständig gefürchtet.
Кроме того, она неуклонно повторяла действие, которого больше всего страшилась.
Warum tat sie immer wieder die gleiche Sache vor der sie sich doch am meisten fürchtete?
Всего 10 миль.
Nur 15 km.
Он всего лишь хочет поторговаться.
Er will nur handeln. Komm.
Это было то, чего я хотел больше всего.
Was Besseres fiel mir nicht ein.
Всего несколько недель моей работы, и ты сможешь уехать, а затем придумаем способ остаться там до полного выздоровления.
Wenn ich einige Wochen arbeite, reicht es vielleicht für deine Reise. Und dann schaffen wir auch, dass du da bleibst, bis du wieder gesund bist.
Ты меня всего взвинтила, детка.
Du hast mich wirklich gefesselt, Baby.
Осторожность превыше всего - это мой девиз.
Sicherheit geht über alles, sage ich immer.
Это всего на 6 месяцев.
Es ist ja nur für 6 Monate.
В Саванне я всего на один день отстал от нее.
In Savannah war ich ihr nur einen Tag hinterher.
Всего девять.
Das sind 9.
Очень интересно, всего доброго.
So, das ist ja sehr interessant. Guten Tag.

Из журналистики

Всего нас тогда было около 100 человек, сидящих вокруг пылающего огня, включая президента Мбеки.
Zusammen mit Präsident Mbeki bestand die Gruppe aus etwa 100 Personen, die sich um das lodernde Feuer versammelt hatten.
Два из них уравновешивают друг друга, однако третий представляет собой угрозу для того, что больше всего будет необходимо Америке в ближайшее время: для экономического роста.
Zwei davon gleichen einander aus; der dritte jedoch bedroht, was Amerika in den kommenden Jahren am meisten braucht: Wirtschaftswachstum.
Несмотря на то, что закон предполагает слишком незначительные меры для решения проблемы хронического и растущего бюджетного дефицита Америки, ущерб, который он может нанести экономике в краткосрочной перспективе, скорее всего, будет ограничен.
Während das Gesetz zu wenig tut, um Amerikas Problem chronischer und weiter steigender Haushaltsdefizite anzugehen, dürfte der Schaden, den es der Volkswirtschaft zufügt, begrenzt sein.
Рост, прежде всего, самый лучший способ сокращения бюджетного дефицита страны.
Wachstum ist zunächst einmal die beste Möglichkeit, um die Haushaltsdefizite des Landes abzubauen.
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.
So kommt die NATO-Erweiterung nur ein paar Tage nach dem zwischen Russland und der EU erzielten Abkommen in der schwierigen Frage des Transits zur russischen Enklave Kaliningrad.
Сейчас внимание мира сосредоточено на Иране, одной из стран, получивших пакистанскую технологию, поскольку эта страна, по всей видимости, больше всего стремится создать собственный ядерный арсенал.
Die Aufmerksamkeit der Welt konzentriert sich auf Iran, einen der Empfänger pakistanischer Technologie, als das Land, das scheinbar am eifrigsten darauf bedacht ist, sein eigenes atomares Arsenal zu entwickeln.
Ответ заключается совершенно не в использовании ядерной энергии в мирных целях, а прежде всего в ее применении в военных целях.
Die letztendliche Antwort auf diese Frage liegt nicht allein und vor allem im zivilen, sondern im militärischen Nutzen der Atomenergie.
Испания выступает в роли глобального лидера в борьбе с голодом, приглашая специалистов со всего мира в Мадрид в конце января, для того чтобы перейти от слов к действиям.
Spanien übernimmt nun die globale Vorreiterrolle bei der Bekämpfung des Hungers. Für Ende Januar hat man Spitzenpolitiker aus der ganzen Welt nach Madrid geladen, wo man über schöne Worte hinaus konkrete Maßnahmen ergreifen will.
Один из таких видов, оранжевый австралийский ерш, промышляют в коммерческих целях всего только около четверти века, но уже выловили практически полностью, так что он находится на грани вымирания.
Eine dieser Arten, der Granatbarsch, wird erst seit ca. einem Vierteljahrhundert kommerziell gefischt, ist jedoch bereits jetzt durch die Fischerei vom Aussterben bedroht.
Прежде всего - четыре свободы общего рынка: свободное перемещение товаров, услуг, людей и капитала.
An vorderster Stelle stehen die vier Freiheiten des Binnenmarktes: freier Verkehr von Gütern, Dienstleistungen, Menschen und Kapital.
С глобальным явлением лучше всего бороться при помощи согласованных в глобальном масштабе ставок налогообложения.
Einem globalen externen Effekt kommt man am besten mit einem global vereinbarten Steuersatz bei.
Важнее всего то, что ценовые сигналы, показывающие истинную социальную стоимость энергии, полученной из ископаемых топлив, будут стимулировать инновации и сохранение окружающей среды.
Das Wichtigste ist, dass Preissignale, die die wahren gesellschaftlichen Kosten für die Energiegewinnung aus fossilen Brennstoffen widerspiegeln, Innovation und Naturschutz fördern werden.
У нас всего лишь одна планета, и ее надо беречь как зеницу ока.
Wir haben nur einen Planeten und sollten ihn zu schätzen wissen.
Данные опроса являются интригующими и показывают, что те, кто имеет уровень доверия намного ниже, чем в среднем по стране, в которой они живут, вероятнее всего имеют и более низкие доходы.
Die Daten belegen auf verblüffende Weise, dass diejenigen, deren Vertrauen weit unter dem Durchschnitt des Landes liegt, in dem sie wohnen, eher niedrigere Einkommen haben.

Возможно, вы искали...