всего русский

Примеры всего по-португальски в примерах

Как перевести на португальский всего?

Простые фразы

Больше всего футбол популярен в Бразилии.
Futebol é o mais popular no Brasil.
Прежде всего хочу выразить свою особую благодарность профессору Анне Коста.
Em primeiro lugar, quero expressar o meu agradecimento muito especial à minha professora Ana Costa.
Ей всего два года, а она уже умеет считать до ста.
Ela tem dois anos, mas já consegue contar até 100.
Прежде всего, дети нуждаются в любви.
Crianças precisam de amor acima de tudo.
Бедность - это корень всего зла.
A pobreza é a raiz de todo o mal.
За рубашку я заплатил всего десять долларов.
Só paguei dez dólares pela camisa.
Ему дали пожизненное, но всего через год он сбежал из тюрьмы.
Ele fora condenado à perpétua, mas fugiu da cadeia após cumprir apenas um ano da pena.
Как лучше всего добраться до пляжа Копакабана?
Qual é a melhor maneira de chegar à praia de Copacabana?
Я всего лишь клиент.
Eu sou só um cliente.
Чек - это всего лишь документ.
Um cheque é apenas um documento.
Какой фрукт тебе нравится больше всего?
De que fruta você gosta mais?
Я спал всего два часа.
Só dormi duas horas.
Какое лекарство лучше всего помогает от простуды?
Qual é o melhor remédio para o resfriado?
Важнее всего свет. Свет - это жизнь.
O mais importante é a luz. A luz é vida.

Субтитры из фильмов

Думаю, в данный момент это всего лишь игры разума.
Eu penso, que nesta altura, É tudo jogos de mente.
Ну, она, скорей всего, не будет разговаривать со мной все оставшееся время, если она останется.
Quero dizer, ela provávelmente não vai falar comigo o resto do tempo, se ela ficar.
Исходя из всего что я знаю, Джонни взял его.
Para mim o Johnny levou-o.
Скорее всего они занимаются сексом или чем там еще.
Eles provávelmente estão a fazer sexo ou algo do género.
Если бы мы поймали его в лесу, скорее всего он был бы мертв.
Se o tivessemos apanhado na floresta, ele poderia estar morto.
Независимо от всего остального, это реально, и это пугает меня до чертиков.
Independentemente do restante, ser real, e isso assusta-me como ao raio.
Я вовсе не собиралась отдавать Сьюзан в ясли сейчас, ей всего полтора года.
Não estava a pedir à creche para ficar já com a Susan, só tem 18 meses.
Мы можем закончить утренний приём на полчаса раньше, записано всего несколько человек.
Podíamos acabar a cirurgia da manhã meia hora mais cedo temos muito poucas marcações na agenda.
Если бы у меня был велосипед, это заняло бы всего десять минут.
Teria levado 10 minutos, se tivesse tido a minha bicicleta.
И это заняло бы всего пять минут, если бы ты была за рулём!
E teria levado 5, se estivesse atrás de um volante!
Это на неделю, Берни, всего на неделю!
É uma semana, Bernie, uma semana!
Там всего лишь селёдка, но сестра Уинифред приготовила вам яйцо-пашот.
São arenques, mas a Irmã Winifred escalfou-lhe um ovo.
Керри, всего лишь сутки прошли после родов. Ваше давление пока не совсем в порядке.
Carrie, ainda não passaram 24 horas desde que deu à luz e a sua pressão sanguínea não está bem estabilizada.
Но прежде всего, почему этому вообще позволили случиться?
Mas como foi permitido acontecer, logo à partida?

Из журналистики

Инвестиции в статистический потенциал помогут правительствам и частным компаниям всего мира принимать более обоснованные стратегические решения, основанные на более точном учете соответствующих затрат и выгод.
O investimento na capacidade estatística ajudaria governos e empresas em todo o mundo a tomar melhores decisões políticas, baseadas numa contabilização mais precisa dos custos e benefícios a elas associados.
Но, как ни удивительно, именно потребление угля, самого грязного из всех видов топлива, растет быстрее всего.
Mas espantosamente, é o carvão, o combustível mais sujo, que está a sofrer o aumento mais rápido na utilização.
Наиболее перспективными направлениями сотрудничества на сегодняшний день, скорее всего, являются проблемы, создаваемые для государств третьими сторонами, такими как преступники и террористы.
Actualmente, as áreas mais promissoras a nível de cooperação dizem respeito sobretudo a problemas que terceiros, tais como criminosos e terroristas, representam para os Estados.
Его небрежная политика в отношении Палестины оставила Израиль всего с несколькими друзьями в международном политическом сообществе, не говоря уже об арабском Ближнем Востоке.
A sua política descuidada na Palestina deixou Israel com poucos amigos na comunidade internacional, muito menos no Médio Oriente árabe.
В самом деле, многие считают одержимость Нетаньяху иранским вопросом всего лишь успешной уловкой, направленной на то, чтобы отвлечь внимание от палестинского вопроса.
Na verdade, muitos consideram que a obsessão de Netanyahu pelo Irão não é mais do que uma manobra bem-sucedida para desviar a atenção da questão da Palestina.
Австралия, например, является крупным экспортером угля, но импортирует большую часть своего очищенного топлива и имеет всего три дня запасов топлива.
Os desafios da dependência mutual são particularmente críticos no caso dos alimentos.
Неравенство доходов коррелирует с неравенством в области здравоохранения, доступом к образованию, воздействием вредных факторов окружающей среды, из всего этого дети являются большим бременем, чем другие слои населения.
A desigualdade no rendimento está co-relacionada com as desigualdades na saúde, no acesso à educação, e na exposição a riscos ambientais, factores que sobrecarregam as crianças mais do que outros segmentos da população.
Если он выиграет второй срок, он, вероятнее всего, обнаружит, что выигрывать становится все сложнее, если играешь с целью не проиграть.
Se ele ganhar um segundo mandato, é provável que descubra que é cada vez mais difícil ganhar quando se joga para não perder.
НЬЮ-ДЕЛИ - Всего за одно десятилетие Соединенные Штаты провели военную интервенцию в трех мусульманских странах и свергли их правительства.
NOVA DELI - No espaço de apenas uma década, os Estados Unidos intervieram militarmente em três países de maioria Muçulmana e derrubaram os seus governos.
При объемах двухсторонней торговли, равных всего лишь 5 миллиардов долларов в год, экономические интересы России в Иране являются довольно скромными.
Uma vez que o comércio bilateral representa apenas cerca 5 mil milhões de dólares por ano, os interesses económicos da Rússia no Irão são bastante reduzidos.
Да, режим жестких санкций может продолжать находить новых сторонников, однако Иран, в своем загнанном положении, скорее всего, будет еще больше упорствовать в своем ядерном рывке.
É certo que a ideia de um regime pautado por sanções severas poderá vir a conquistar mais apoiantes, mas se o Irão fosse encostado à parede, provavelmente ficaria ainda mais obstinado em desenvolver o seu programa nuclear.
Но коалиции создаются не навсегда, а санкции - это чаще всего палка о двух концах, так как затрагивают и покупателей, и продавцов.
Mas as coligações não se mantêm unidas infinitamente e o peso das sanções afecta, muitas vezes, ambos os lados, prejudicando compradores e vendedores.
В этот момент коалиция, накладывающая санкции, скорее всего, распадется на фоне еще большего снижения доверия к руководству США.
Nesse ponto, a coligação de sanções irá provavelmente desintegrar-se perante uma perda muito maior de confiança no papel de liderança dos EUA.
А, принимая четыре американских эсминца, Испания вносит важнейший вклад не просто в систему противоракетной обороны НАТО, а в безопасность всего средиземноморского региона.
E, ao acolher os quatro contratorpedeiros da Marinha dos EUA, a Espanha está a contribuir de modo vital não apenas para a defesa antimíssil da OTAN, mas também para a segurança em toda a região do Mediterrâneo.

Возможно, вы искали...