всего русский

Перевод всего по-испански

Как перевести на испанский всего?

всего русский » испанский

en total en suma en general solamente nada más

Примеры всего по-испански в примерах

Как перевести на испанский всего?

Простые фразы

Я не настоящая рыба; я всего лишь плюшевая игрушка.
No soy un pez de verdad, sólo soy un peluche.
Скорее всего, это и повлияло на их решение.
Eso fue probablemente lo que influenció su decisión.
Нельзя ожидать всего от школы.
Uno no puede esperarse todo de los colegios.
В этом классе всего три девочки.
En esta clase sólo hay tres chicas.
Наш мир - всего лишь маленькая часть Вселенной.
Nuestro mundo es sólo una parte pequeña del universo.
Он всего лишь ребёнок.
Es sólo un niño.
Он всего лишь ребёнок.
Él es solo un niño.
Я благодарю Вас от всего сердца.
Se lo agradezco de todo corazón.
Ей всего два года, но она уже умеет считать до ста.
Ella sólo tiene dos años pero es capaz de contar hasta cien.
Это всего лишь шутка.
Es simplemente una broma.
Это всего лишь шутка.
Es sólo una broma.
Это всего лишь шутка.
Solo es una broma.
Мой дом всего в миле отсюда.
Mi casa está a solo una milla de aquí.
Моему отцу всего пятнадцать.
Mi padre sólo tiene quince años.

Субтитры из фильмов

Я тебя знаю всего несколько часов, Лиза, но любой, кто сбегает из ресторана, любой, кто говорит своим лучшим друзьям сушить вёсла, а сам снюхивает кокс с крышки унитаза в компании с незнакомцем.
Mira, solo te conozco desde hace unas horas, Lisa, pero cualquiera que se escapa de un restaurante, cualquiera que les dice a sus mejores amigos que se vayan a la mierda, y esnifa cocaína en un baño con un completo desconocido.
Я понимаю, вам, скорее всего, запретили о нём говорить, но.
Sé que probablemente le hayan dicho que no diga nada, pero.
Думаю, в данный момент это всего лишь игры разума.
A esta altura, creo que son solo juegos mentales.
Ну, она, скорей всего, не будет разговаривать со мной все оставшееся время, если она останется.
Digo, ella probablemente no me hable más, por el resto del tiempo, si ella se queda.
Исходя из всего что я знаю, Джонни взял его.
A juzgar por lo que sé, Johnny la tomó.
Скорее всего они занимаются сексом или чем там еще.
Sí. Probablemente están teniendo sexo o algo.
Если бы мы поймали его в лесу, скорее всего он был бы мертв.
Si lo agarrabamos en el bosque, estaría muerto.
Независимо от всего остального, это реально, и это пугает меня до чертиков.
Independientemente de todo lo demás, es real, y eso me asusta muchísimo.
Я всего лишь ронин без гроша за душой.
Pero, si puedo ganar fama con la espada. la posibilidad de ser un funcionario del gobierno podría abrir para mí.
Нет. для всего человечества эта схватка имеет особое значение.
Lo siento.
Самое важное, что нам нужно уяснить, у нас есть всего одна попытка.
Lo más importante para recordar es, Tenemos una oportunidad en esto.
Из всего, что я о тебе слышала, предосторожность не твой конек.
De todo He oído hablar de ti, Precaución no es lo tuyo.
Послушайте меня, всего минутку.
Sólo escúchame. Sólo por un segundo.
Я все еще столько всего пытаюсь понять про то.
Todavía hay mucho que estoy tratando averiguar sobre esto.

Из журналистики

Всего нас тогда было около 100 человек, сидящих вокруг пылающего огня, включая президента Мбеки.
En total éramos unas cien personas, incluido el Presidente Mbeki, alrededor del fuego.
Транс-Тихоокеанское Партнерство - с помощью которого Соединенные Штаты и 11 других стран создадут мега-региональную зону свободной торговли - быстрее всего, ускорит этот сдвиг (в случае, если Китай в конце концов присоединится).
El Acuerdo de Asociación Transpacífico, mediante el cual los Estados Unidos y otros once países crearían una zona de libre comercio megarregional, aceleraría muy probablemente ese cambio (con mayor razón, si con el tiempo llegara a adherirse China).
Два из них уравновешивают друг друга, однако третий представляет собой угрозу для того, что больше всего будет необходимо Америке в ближайшее время: для экономического роста.
Dos de ellos se compensan entre sí, pero el tercero es una amenaza para lo que más necesitarán los Estados Unidos en los años venideros: crecimiento económico.
Несмотря на то, что закон предполагает слишком незначительные меры для решения проблемы хронического и растущего бюджетного дефицита Америки, ущерб, который он может нанести экономике в краткосрочной перспективе, скорее всего, будет ограничен.
Pero aunque el plan aprobado será insuficiente para resolver el problema de los déficit presupuestarios crónicos y cada vez mayores que aquejan a los Estados Unidos, al menos es probable que en un corto plazo no cause grandes daños a la economía.
Рост, прежде всего, самый лучший способ сокращения бюджетного дефицита страны.
En primer lugar, el mejor modo que tiene el país para reducir su déficit presupuestario es crecer.
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.
De hecho, la ampliación de la OTAN ocurre sólo unos días después de que Rusia y la UE llegaran a un acuerdo acerca del difícil tema del acceso al enclave ruso de Kaliningrado.
Сейчас внимание мира сосредоточено на Иране, одной из стран, получивших пакистанскую технологию, поскольку эта страна, по всей видимости, больше всего стремится создать собственный ядерный арсенал.
Ahora la atención del mundo está centrada en el Irán, uno de los receptores de tecnología pakistaní, como el país más deseoso, al parecer, de crear su arsenal nuclear propio.
Ответ заключается совершенно не в использовании ядерной энергии в мирных целях, а прежде всего в ее применении в военных целях.
La respuesta no radica, en última instancia, en utilización civil alguna de la energía nuclear, sino ante todo en sus aplicaciones militares.
Испания выступает в роли глобального лидера в борьбе с голодом, приглашая специалистов со всего мира в Мадрид в конце января, для того чтобы перейти от слов к действиям.
España está asumiendo el liderazgo global en la lucha contra el hambre invitando a los líderes mundiales a Madrid a fines de enero para avanzar más allá de las palabras y pasar a la acción.
Но всего через два года после победы на чемпионате мира в 2011 году несколько членов этой победной команды были заменены - решение, которое до сих пор казалось немыслимым.
Pero pasados apenas dos años de ganar la Copa Mundial de 2011, varios miembros de ese equipo victorioso ya han sido reemplazados, decisión que hasta hace poco habría parecido impensable.
Один из таких видов, оранжевый австралийский ерш, промышляют в коммерческих целях всего только около четверти века, но уже выловили практически полностью, так что он находится на грани вымирания.
Una de estas especies, el reloj anaranjado, se ha pescado desde hace apenas un cuarto de siglo, pero ya se está explotando hasta el punto del colapso.
Прежде всего - четыре свободы общего рынка: свободное перемещение товаров, услуг, людей и капитала.
Los más importantes son las cuatro libertades del mercado único: libre circulación de bienes, servicios, personas y capitales.
Важнее всего то, что ценовые сигналы, показывающие истинную социальную стоимость энергии, полученной из ископаемых топлив, будут стимулировать инновации и сохранение окружающей среды.
Lo más importante es que las señales representadas por los precios que muestran los verdaderos costos sociales de la energía procedente de los combustibles fósiles fomentará la innovación y la conservación.
У нас всего лишь одна планета, и ее надо беречь как зеницу ока.
Sólo tenemos un planeta y debemos conservarlo como un tesoro.

Возможно, вы искали...