некомпетентность русский

Перевод некомпетентность по-немецки

Как перевести на немецкий некомпетентность?

некомпетентность русский » немецкий

Inkompetenz Unzuständigkeit Untüchtigkeit Unfähigkeit Stümperei Nichtzuständigkeit

Примеры некомпетентность по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий некомпетентность?

Простые фразы

Мы отмечаем нерешительность и некомпетентность руководства.
Wir konstatieren die Unentschlossenheit und Unfähigkeit der Führung.
Мы отмечаем нерешительность и некомпетентность руководства.
Wir konstatieren die Zögerlichkeit und Inkompetenz der Führung.

Субтитры из фильмов

Скандальная некомпетентность, немочь командования.довели меня до предела,.как и мою несчастную армию.
Die ungeheure Inkompetenz und Ineffizienz. des Oberkommandos haben meine Geduld. und die meiner bedrängten Armee lange genug strapaziert.
Ты использовал, в качестве оружия, свою некомпетентность.
Du gebrauchst deine Unfähigkeit als Waffe.
Он когда-то работал здесь но мы уволили его за полную некомпетентность.
Wir haben ihn entlassen, weil er inkompetent war.
Я только пытаюсь быть полезным. Если бы не твоя некомпетентность, мятежники были бы уничтожены.
Ja, das ist es.
Какая некомпетентность!
Diese Inkompetenz!
Абсолютная некомпетентность.
Diese schreckliche Ignoranz!
Ты специально пытаешься меня разорить, или это явная некомпетентность?
Ist es Ihre Absicht, mich zu ruinieren, oder ist das reine Inkompetenz?
Некомпетентность.
Unzurechnungsfähigkeit.
Ты заплатишь за свою некомпетентность!
Du wirst für deine Unfähigkeit bezahlen!
Не знаю, или это у военных так, или это просто некомпетентность майора Гриффа, но я ничего не получаю из того, что заказывал.
Ich weiß nicht, ob das Militär schuld ist oder...Griffs Inkompetenz, aber alle meine Bitten werden abgewiesen.
Большие выплаты твоим бывшим жёнам, расходы неудачные вложения и некомпетентность твоего бывшего менеджера.
Kein Schwachsinn. Ihre Ex-Frauen und Ihr Tross haben Ihre Konten geplündert. Und dann die Fehleinschätzungen Ihres ehemaligen Vermögensverwalters.
Тогда придется согласиться на некомпетентность.
Dann bleibt die Unfähigkeit an mir haften.
Вы обвиняли члена моей команды в саботаже, чтобы скрыть вашу некомпетентность.
Sie haben einen meiner Männer der Sabotage bezichtigt.
Твоя некомпетентность обходится нам слишком дорого.
Deine Inkompetenz. wird immer mehr zu einer Last.

Из журналистики

Некомпетентность в исполнении имеет стратегические последствия.
Inkompetenz bei der Umsetzung hat strategische Folgen.
Если бы мне нужно было заключить пари на предмет возможной причины, я бы поставил на банальную некомпетентность.
Müsste ich eine Wette abschließen, welche der genannten Theorien am ehesten zutrifft, würde ich auf pure Inkompetenz tippen.
Некомпетентность Китая в отношении кризиса в Тибете вовсе не удивительна.
Chinas Unfähigkeit im Umgang mit der Krise in Tibet sollte wohl keine Überraschung sein.
В самом деле, некомпетентность может столь же легко подорвать эффективность помощи, как и коррупция.
Denn die Wirksamkeit der Hilfe konnte durch Inkompetenz ebenso untergraben werden wie durch Korruption.
НЬЮ-ЙОРК - Когда некомпетентность в Кремле оказывается убийственной, его занимающие начинают дрожать.
NEW YORK - Wenn die Inkompetenz im Kreml mörderische Züge annimmt, können die Machthaber zu zittern beginnen.
Некомпетентность Огаркова (и неумелая ложь), вместе с растущим провалом начатой в 1979 году Советским Союзом войной в Афганистане, обнажила дряхлость системы.
Ogarkows Unfähigkeit (und unfähige Verlogenheit) in Kombination mit dem seit 1979 dauernden und sich zunehmend zu einem Fehlschlag entwickelnden sowjetischen Krieg in Afghanistan förderte die fortgeschrittene Hinfälligkeit des Systems zutage.
Но последняя неожиданная удача энергетики России замаскировала некомпетентность экономического правления Путина, с ростом и государственными доходами, теперь полностью зависимыми от углеводородного сектора.
Doch dieser jüngste Geldregen aus dem Energiebereich verdeckt Putins inkompetentes Wirtschaftsmanagement, wobei Wachstum und Staatseinnahmen mittlerweile zur Gänze vom Öl- und Gassektor abhängig sind.
Более того, некомпетентность Путина расширяется далеко за пределы экономики.
Außerdem erstreckt sich Putins Inkompetenz weit über ökonomische Belange hinaus.
Нежелание американцев отставки Мушаррафа и длительная нехватка электричества, показавшая некомпетентность нового правительства - также увеличили его надежды.
Der Widerwille der Amerikaner, Musharraf aufzugeben, gab ihm - zusammen mit längeren Zeiträumen der Stromknappheit, die die neue Regierung inkompetent erscheinen ließen - ebenfalls Hoffnung.
Но необходимо больше, чем сочувствие, потому что некомпетентность и жестокие притеснения со стороны бирманской военной хунты еще больше усугубляют трагические последствия этого стихийного бедствия.
Doch mehr als Anteilnahme ist nötig, denn die tragischen Folgen dieser Naturkatastrophe werden durch die Inkompetenz und brutale Unterdrückungspolitik der burmesischen Militärjunta weiter verschärft.
В некоторых случаях это, возможно, и было сделано сознательно, но некомпетентность также сыграла определенную роль.
Dies mag zum Teil vorsätzlich gewesen sein, Inkompetenz spielte jedoch ebenfalls eine Rolle.
Сможет ли Хамас выкорчевать коррупцию и некомпетентность и предоставить услуги справедливо и эффективно?
Wird es der Hamas gelingen, Korruption und Unfähigkeit zu eliminieren und Dienstleistungen auf gerechter und effizienter Basis zur Verfügung zu stellen?
Однако ООН неоднократно демонстрировала собственную некомпетентность в этой роли.
Dennoch hat die UN immer wieder gezeigt, dass sie in dieser Rolle inkompetent ist.
Была ли это некомпетентность или непорядочность?
War es Inkompetenz oder Unehrlichkeit?

Возможно, вы искали...