ночной русский

Перевод ночной по-немецки

Как перевести на немецкий ночной?

ночной русский » немецкий

nächtlich Nacht- nachts nachtaktiv dämmrig dämmerungsaktiv dämmerungs- Nacht Dämmerungs…

Примеры ночной по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий ночной?

Простые фразы

Некоторые животные ведут ночной образ жизни.
Manche Tiere sind nachtaktiv.
Я не услышала тиканье свои часов. Это меня удивило, так как я всегда кладу их на ночной столик.
Ich hörte nicht das Ticken meiner Uhr. Das erstaunte mich, denn ich lege sie immer auf den Nachttisch.
Ночной портье откроет Вам дверь.
Der Nachtportier wird Ihnen die Tür öffnen.
Серая неясыть ведёт ночной образ жизни.
Der Waldkauz ist eine nachtaktive Eule.

Субтитры из фильмов

Сейчас это уже не Дьявол, а известный актёр, духовное лицо или врач, который также может нарушать ночной покой.
Heute ist es nicht der Teufel sondern eher ein berühmter Schauspieler, ein populärer Geistlicher oder ein bekannter Doktor, der die Ruhe der Nacht stört.
Париж погружается в сон и, на следующее утро ночной сторож Эйфелевой башни задаётся вопросом: почему ничто не пробуждается в городе и, поскольку никто не приходит.
Eine Abends legt sich Paris schlafen und am nächsten Morgen fragt sich der Nachtwächter des Eiffelturms warum sich in der Stadt nichts bewegt und niemand kommt.
Ночной портье ушел.
Der Nachtportier ist schon fort.
Я помню ту лампу, помню тот ночной столик.
Eigentum von Madame Colet. Was zahlt ein Hehler dafür?
Ночной поезд.
In zwei Tagen wären wir um 750.000 Franc reicher gewesen.
На ночной столик.
Auf den Nachttisch, würde ich annehmen.
У меня тут ночной кошмар. Агнес! Вызовы полицию.
Agnes, rufen Sie bei der Polizeiwache an.
Сэр Хамфри поплывёт ночной лодкой из Сан-Мало.
Sir Humphrey nimmt das Abendschiff nach St. Malo.
В завершение бог сна Морфей, накроет всё ночной пеленой, а Диана из молодого месяца, словно из лука, выпустит огненную стрелу, которая вспыхнет на небе яркими звёздами.
Dann kommt Morpheus, der Gott des Schlafes, der alles mit seinem Nachtumhang bedeckt. Diana, die den Neumond als Bogen benutzt, schießt einen Feuerpfeil, aus dem ein Himmel voller Sterne entsteht.
Мак, ночной сторож.
Das ist Mac, er singt immer.
При свете дня и во тьме ночной, в богатстве и в бедности,...в добре и зле,...в болезни и здравии.
Bei Tageslicht und dunkler Nacht, in Reichtum und Armut, in guten wie in schlechten Zeiten, bei Gesundheit und Krankheit, und.
Устроилась певичкой в ночной клуб, подала на развод. И встретила мужчину.
Sie reichte die Scheidung ein und lernte jemanden kennen.
Поди, надень Ночной халат, чтоб, если нас увидят, Не приняли за бдящих.
Tu an dein Nachtkleid, dass man nicht sieht, wir wachten, müssen wir uns zeigen.
Ночной сторож.
Der Nachtwächter.

Из журналистики

Дни моего пребывания в России были поделены между официальными встречами, часами, потраченными в уличных пробках, и ночами, проведенными со старыми друзьями, старавшимися показать мне лучшие стороны ночной жизни Москвы.
Meine Tage in Russland waren angefüllt mit Sitzungen, Stunden im Stau zugebrachter, verschwendeter Zeit und Nächten mit alten Freunden, die sich bemühten, mir das Moskauer Nachtleben von seiner besten Seite zu zeigen.

Возможно, вы искали...