панацея русский

Перевод панацея по-немецки

Как перевести на немецкий панацея?

панацея русский » немецкий

Allheilmittel Panazee Wundermittel Universalmittel

Примеры панацея по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий панацея?

Субтитры из фильмов

Я понимаю, что этот человек захватил воображение многих жителей нашего города, и я хочу сказать им, что убийство - не панацея против разгула преступности в городе.
Ich weiß, dass diese Person, die Fantasien vieler New Yorker in die Tat umsetzt. Ich will Ihnen eines sagen: Mord ist keine Antwort auf die Verbrechen in dieser Stadt.
Здравствуй, Панацея.
Guten Tag, mein Kind.
Панацея!
He, Falbala!
Это Панацея, племянница вождя.
Das ist die Nichte unseres Chefs.
Я тоже рад тебя видеть, Панацея.
Gu. ten Tag. Falbala.
Хочешь, дам совет? Если тебе нравится Панацея.
Sie gefällt dir, die kleine Falbala?
Панацея!
Falbala!
Панацея, мой друг кое-что принёс тебе.
Mein Freund hat ein Geschenk für dich.
Панацея, сюда!
Hierher Falbala!
Трагикомикс и Панацея?
Tragicomix und Falballa.
Кармела, я не хочу сказать, что религия - это панацея. Но я думаю, что если Тони будет почаще бывать в церкви, это поможет лечению.
Carmela, ich will nicht behaupten, der Glaube sei ein Allheilmittel, aber wenn Tony sich mehr auf die Kirche einlassen würde, wäre das ein sehr guter Beitrag zu seiner Therapie.
Твоя панацея уже ждет тебя.
Deine Heilung, sie wartet!
Нет, я не тронусь с места. Вы лучшая панацея для меня.
Nein, zur Steigerung meiner Laune vertraue ich ganz auf Sie.
Ты говоришь так, будто семья - панацея от всех бед, а ведь все проблемы между нами всегда возникали именно потому, что мы семья.
Du sagst das, als wäre das eine Art Allheilmittel, als ob es die Tatsache ändern kann, dass alles, das jemals zwischen uns falsch gelaufen ist, so war, weil wir eine Familie sind.

Из журналистики

Конечно, еврооблигации - это не панацея.
Eurobonds sind sicher kein Allheilmittel.
Конечно же, более эффективное регулирование - это часть ответа в долгосрочном плане, но это не панацея.
Gewiss ist eine bessere Regulierung längerfristig Teil der Antwort, doch stellt sie kein Allheilmittel dar.
Теоретически это в целом должно улучшить питание, но увеличение капиталовложений в сельское хозяйство - не панацея.
Theoretisch sollte dies zu einer allgemeinen Verbesserung der Ernährungslage führen, aber höhere Investitionen in die Landwirtschaft sind kein Allheilmittel.
Гибкость рынка труда всегда преподносится, как панацея, но даже высочайшая степень этой гибкости не может превратить безработных риэлторов и строителей в квалифицированных производственных специалистов.
Als Allheilmittel wird immer ein flexibler Arbeitsmarkt beschworen, doch selbst der flexibelste Arbeitsmarkt kann arbeitslose Immobilienmakler oder Bauarbeiter nicht in Facharbeiter in der Produktion verwandeln.
Более сильное управление экономикой не панацея.
Eine stärkere europäische Zentralisierung wirtschaftlicher Entscheidungen ist kein Allheilmittel.

Возможно, вы искали...