Прага русский

Перевод прага по-немецки

Как перевести на немецкий прага?

Прага русский » немецкий

Prag Praha

Примеры прага по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий прага?

Простые фразы

Прага очень красива.
Prag ist sehr schön.
Прага - столица Чехии.
Prag ist die Hauptstadt von Tschechien.

Субтитры из фильмов

Прага.
Prag.
Главный город у них - Прага.
Die Hauptstadt, Prag.
Прага не пошла вам на пользу?
Tut Prag euch nicht gut?
Я мисс Прага.
Prag fehlt mir.
Прага?
Prag?
Это Прага, ты, тютя!
Das ist Prag, du Depp.
Я знаю, что Прага, я тебя проверяю.
Ich weiß, ich wollte dich nur prüfen.
О том, как застряли эти мудаки в своих ебаных машинах. Стоит весь район Прага.
Wie diese Wichser in diesen Scheiss Autos stecken.
Прага это здорово.
Cool. Kafka.
Лондон, Вена, Прага.
In London, Wien, Prag.
Марракеш, Прага.
Er ist immer verschwunden.
Значит, Париж, Прага, Мадрид. похоже, вы все повидали.
Es klingt, als hättet ihr alles gesehen. Wir wissen nicht, wie ihr euch kennengelernt habt. Das erste Mal sah ich Irina am Strand in Nizza.
Прага.
Das Setting in Prag?
Прага - это только один из примеров.
Prag ist nur ein Beispiel davon.

Из журналистики

ПРАГА: Восстание журналистов чешского телевидения против нового директора общественного телевидения означает высшую кульминационную точку десятилетней битвы между двумя концепциями демократии.
PRAG: Der Aufstand der tschechischen Fernsehjournalisten gegen den neuen Direktor des öffentlich-rechtlichen tschechischen Fernsehens CT markiert den Höhepunkt eines zehn Jahre währenden Kampfes zwischen zwei Demokratie-Konzepten.
ПРАГА - Глобальный финансовый кризис может захватить первые полосы всех газет, но разрешение кризиса не должно вытеснять другие жизненно важные вопросы.
PRAG - Die globale Finanzkrise beherrscht zwar momentan sämtliche Schlagzeilen, allerdings sollte die Bewältigung dieser Krise nicht andere zentrale Probleme verdrängen.
ПРАГА. Седьмого ноября, когда в Бирме должны будут пройти первые всеобщие выборы почти за двадцатилетний период, будет разыгран хорошо отрепетированный сценарий.
PRAG - Wenn am 7. November in Burma die ersten Parlamentswahlen seit fast zwei Jahrzehnten über die Bühne gehen, wird sich ein genau einstudiertes Spiel entfalten.
ПРАГА - 8 апреля два жителя Тибета, Лобсанг Гьялцен и Лояк, были приговорены к смертной казни Муниципальным промежуточным народным судом в Лхасе.
PRAG - Am 8. April wurden die zwei Tibeter Lobsang Gyaltsen und Loyak vom Mittleren Volksgericht in Lhasa zum Tod verurteilt.
ПРАГА - Три бывшие советские республики - Грузия, Молдова и Украина - уже подписали соглашения об ассоциации с Европейским Союзом, несмотря на порой жестокие попытки России препятствовать подобному процессу.
PRAG - Trotz der manchmal brutalen Versuche Russlands, dies zu verhindern, haben jetzt drei ehemalige Sowjetrepubliken Assoziierungsabkommen mit der Europäischen Union unterzeichnet - Georgien, Moldawien und die Ukraine.
ПРАГА - Может быть это необычное мнение, но деятельность центральных банков стала увлекательной.
PRAG - Es mag merkwürdig klingen, aber das Zentralbankgeschäft ist mittlerweile aufregend geworden.
ПРАГА - Ужасные страдания бирманского народа, вызванные недавним циклоном, который унес десятки тысяч жизней, заслуживают сочувствие всего мира.
PRAG: Das vom jüngsten, Zehntausende von Menschenleben fordernden Zyklon verursachte enorme Leid des burmesischen Volkes verdient weltweite Anteilnahme.
ПРАГА - В течение следующих нескольких дней (а, возможно, даже часов) решиться судьба Бирмы (также известной как Мьянма) и судьбы более 50 миллионов её жителей.
PRAG - In den nächsten Tagen - oder vielleicht sogar Stunden - wird sich das Schicksal Burmas (auch als Myanmar bekannt) und seiner über fünfzig Millionen Einwohner entscheiden.
ПРАГА. Один из фундаментальных столпов политической архитектуры Европы заключается в сильной и устойчивой вере в универсальную действенность равных, всеобщих и неотъемлемых прав человека.
PRAG: Eine der grundlegenden Säulen der politischen Architektur Europas ist die feste und beständige Überzeugung von der universalen Gültigkeit gleicher, allgemein gültiger und unveräußerlicher Menschenrechte.
Фоном, на котором разворачивались события, была Прага, невероятно красивая, невероятно романтичная, город сотни шпилей, коричнево-желтых домов и церквей, отражающих вечерний лунный свет на Влтаву.
Die Kulisse bildete Prag - unmöglich schön, unmöglich romantisch, die Stadt der hundert Kirchtürme, ockerfarbener Häuser und Kirchen in abendlichem Dämmerlicht. In der Moldau spiegelte sich der Mond.
Прага простиралась на удалении, светлая и блестящая от снега.
Prag lag in der Ferne, erleuchtet und strahlend im Schnee.
ПРАГА - Последние события в Тибете и прилегающих к нему провинциях вызывают глубокую озабоченность.
PRAG: Die jüngsten Ereignisse in Tibet und den benachbarten Provinzen sind Anlass zu tiefer Besorgnis.
ПРАГА: Национальное самосознание и суверенитет часто становятся предметом обсуждения в наши дни.
PRAG: Identität und Souveränität sind Themen, die heutzutage häufig diskutiert werden.

Возможно, вы искали...